Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Highly - Весьма"

Примеры: Highly - Весьма
The complicated and very often controversial processes of the transition to democracy and a market economy are being carried out mainly on an empirical basis, and sometimes in a highly contradictory situation. Сложные и многомерные процессы перехода к демократии и рыночной экономике проходят на эмпирической основе, иногда в весьма противоречивой обстановке.
It should not be forgotten that, in practice, such procedures would be applied less to grave breaches of international law than to cases of limited injuries in an environment of highly intensified and diversified transboundary relations. Не следует забывать, что на практике эти процедуры будут применяться чаще в случаях нанесения незначительного ущерба в рамках весьма интенсивных и разносторонних трансграничных отношений, чем в случаях серьезных нарушений международного права.
It was precisely in the highly sensitive area of human rights that the rules of procedure of the General Assembly should not be used to prevent or delay the decision-making process. Именно в этой весьма чувствительной области прав человека никоим образом нельзя использовать правила процедуры Генеральной Ассамблеи для срыва или отсрочки процесса принятия решения.
The establishment of that post had been highly beneficial, as was demonstrated by the action already carried out by the High Commissioner in response to the human rights situation in Rwanda and his efforts in other spheres. Эта инициатива оказалась весьма полезной, как об этом свидетельствуют действия, уже предпринятые Верховным комиссаром в отношении положения в области прав человека в Руанде, и его деятельность в других областях.
The fact that a small number of countries might, on the basis of precedents, amend a treaty signed by 183 countries is highly questionable. Тот факт, что небольшое число стран может, на основе прецедентов, вносить поправки в договор, подписанный 183 странами, представляется весьма спорным.
Paraguay also believes that it would be highly beneficial for the Council to submit quarterly reports, in addition to its annual report, thereby striving for greater transparency in its action. Парагвай также считает, что было бы весьма полезно, если бы Совет представлял, помимо своего годового доклада, квартальные доклады в целях обеспечения большей транспарентности своей деятельности.
The database, which is being regularly updated, is also highly beneficial to UNIDIR efforts in maintaining and developing cooperation among research institutes and permits quick reference to ongoing activities in the field of disarmament research. Регулярно обновляемая база данных также весьма плодотворно используется в работе ЮНИДИР по поддержанию и развитию сотрудничества между НИИ и позволяет быстро получать справки о текущей деятельности в рамках исследований в области разоружения.
Because NGOs are highly dependent on external funds that tend to arrive in surges, borrowers may have less incentive to repay loans after a credit programme matures and there is less likelihood that they would be able to borrow from the NGO again. Поскольку НПО весьма сильно зависят от внешних ресурсов, которые, как правило, поступают неравномерно, заемщики могут оказаться менее заинтересованы в погашении полученных займов после того, как осуществление программы кредитования прекращается и вероятность получения ими новых кредитов у данного НПО уменьшается.
The draft resolution addresses only one aspect of the situation in the Autonomous Province of Kosovo and Metohija and does so in a highly biased, unbalanced and unconstructive manner. В этом проекте резолюции рассматривается лишь один аспект положения в автономном крае Косово и Метохия, и такое рассмотрение носит весьма предвзятый, несбалансированный и неконструктивный характер.
It was highly unlikely, for example, that an expenditure of $25,000 was sufficient to audit the expenses of a $600 million, six-month peace-keeping operation. Например, весьма маловероятно, что средств в размере 25000 долл. США было достаточно для проведения ревизии расходов шестимесячной операции по поддержанию мира, на финансирование которой было выделено 600 млн. долл. США.
Now, if you'll look above us, you will see a cauldron of highly corrosive acid, which is currently being held in place by this chain. Теперь, если ты посмотришь вверх, то увидишь котёл с весьма едкой кислотой, который в настоящее время удерживается на месте этой цепью.
The CARICOM countries were small, mainly island, developing States, and as such, were highly vulnerable to outside influences of a political, economic, social and cultural nature. Страны - члены КАРИКОМ - это малые и в основном островные развивающиеся государства и как таковые они весьма уязвимы для постороннего влияния - политического, экономического, социального и культурного.
Realization of the right of self-determination through autonomy was a highly useful concept which could help to reconcile the right to self-determination with the principle of territorial integrity. Осуществление права на самоопределение через автономию - весьма полезная концепция, которая могла бы сочетать право на самоопределение с принципом территориальной целостности.
The International Law Commission's emphasis on fact-finding recognized that, in such a highly technical area, the resolution of questions of fact was central to an equitable settlement of disputes. То, что Комиссия международного права делает упор на установлении фактов, означает, что в такой весьма технической области решение вопросов факта является ключом к справедливому урегулированию споров.
but also in the formal sense, which is not acceptable and is the product of a highly questionable amalgam. но и в формальном смысле, что неприемлемо, поскольку представляет собой весьма сомнительную смесь.
The accountability and transparency of democratic Governments to their own citizens, who understandably may be highly cautious about war, as it is they who will have to bear its risks and burdens, may help to restrain recourse to military conflict with other States. Возможно, подотчетность и транспарентность правительств демократических стран в отношении их собственных граждан, - которые, естественно, могут весьма настороженно относиться к войне, поскольку именно на их плечи лягут сопряженные с нею опасности и бремя, - помогают воздержаться от развязывания военного конфликта с другими государствами.
Therefore, we would highly appreciate your positive attitude and assistance in achieving a just and fair solution to the problem, which concerns full-fledged restoration of the pension rights of the citizens of Ukraine, former United Nations system civil servants. Поэтому мы были бы весьма признательны Вам за позитивную позицию и помощь в достижении справедливого и правильного решения этой проблемы, которая связана с полным восстановлением пенсионных прав граждан Украины, бывших гражданских служащих системы Организации Объединенных Наций.
On the other, a drought is in most cases a slowly developing event and its consequences (e.g. the displacement of populations and civil unrest) can be highly complex. С другой стороны, засуха в большинстве случаев представляет собой медленно развивающееся явление, и его последствия (например, перемещение населения и гражданские беспорядки) могут быть весьма комплексными по своему характеру.
The sole exception to the proposed ban is highly restrictive, as it requires a decision by the governmental authorities, based on the absolute necessity of ensuring the safety of our forces. Единственное отступление от принципа запрещения является весьма ограниченным, поскольку для него требуется решение правительственных властей, продиктованное соображениями абсолютной необходимости, обусловленной безопасностью наших сил.
during the first trial, an article was published in the local newspaper which was highly prejudicial to his case. в ходе первого судебного разбирательства в местной газете была опубликована статья, весьма предвзято представлявшая его дело.
We are aware that this initial phase is highly sensitive and that you bear a special responsibility which you have discharged in a very skilful and competent manner. Нам небезызвестно, что этот начальный этап носит весьма деликатный характер и на Вас ложится особая ответственность, с которой Вы справляетесь очень умело и компетентно.
And, finally, a word on the question of the membership of the Conference on Disarmament, a highly controversial issue, for members and pretenders alike. И, наконец, несколько слов по вопросу о членском составе Конференции по разоружению, весьма противоречивой проблеме, причем как для членов, так и для претендентов.
And it will do so above all in a spirit of transparency in order to avoid any misunderstanding, which in the circumstances could only be highly unfortunate. Причем сделать это, что особенно важно, в духе транспарентности - во избежание всяких недоразумений, которые в данном случае были бы весьма прискорбны.
In fact, globalization had not always proved to be a panacea for developing countries and many had suffered rather than benefiting, for interdependence had made their fragile economies highly vulnerable to changes in the world economy. Фактически, глобализация не всегда оказывается панацеей для развивающихся стран, и многие больше от нее проигрывают, чем выигрывают, поскольку в условиях независимости хрупкая экономика этих стран стала весьма уязвимой по отношению к изменениям в мировой экономике.
On its part, NLD, with full knowledge of these unlawful activities of a highly serious nature, has maintained contacts with them both secretly and otherwise. Со своей стороны, НЛД, будучи полностью осведомлена об этой противозаконной деятельности весьма серьезного характера, поддерживала с ними как тайные, так и открытые контакты.