Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Highly - Весьма"

Примеры: Highly - Весьма
Instead, it has focused on the subsequent occasion when, under highly questionable circumstances - i.e. being questioned by the police without a lawyer present - he was intimidated into writing a short letter refusing to testify further. Вместо этого оно сосредоточилось на последующем случае, когда при весьма сомнительных обстоятельствах - т.е. в ходе допроса полицейскими в отсутствие адвоката - он был запуган настолько, что написал короткое письмо об отказе давать дальнейшие показания.
The current write-off figure includes, for example, a provision for aged assets acquired before 2004, which owing to their age are highly likely to be obsolete, but have not yet been written off. Например в текущие данные о списанном имуществе включены резервные ассигнования на обслуживание старого имущества, приобретенного до 2004 года, которое, весьма вероятно, пришло в негодность, учитывая его возраст, однако еще не списано.
Mr. SHEHATA (Egypt) said that it was a highly significant development that Egyptians abroad could now participate in the political process in Egypt. Г-н ШЕХАТА (Египет) говорит, что обеспечение участия в политическом процессе в Египте для египтян, проживающих за рубежом, имеет весьма важное значение.
Dennis is a highly sought-after doctoral candidate, and we're hoping he'll do his graduate work here. Дэннис - весьма популярный докторант, и мы надеемся, что он выполнит свой дипломный проект здесь.
So, I'm not from around here, and it's highly unlikely I will have come alone. Значит, я не отсюда, ...и весьма маловероятно, что я прибыла в одиночку.
The Board noted that the reconciliation of the underlying transactional data through the trial balance to the financial statements using IMIS (the United Nations existing financial management system) is highly complex and time consuming. Комиссия отметила, что выверка основных данных об операциях на основе пробного баланса финансовых ведомостей с использованием ИМИС (существующей системы финансового управления в Организации Объединенных Наций) является весьма сложным и трудоемким процессом.
Waves of short-term capital inflows, which tend to be highly speculative in nature and are often in excess of an economy's absorptive capacity, complicate macroeconomic management and carry risks for financial and economic stability. Огромный приток краткосрочного капитала, который имеет весьма спекулятивный характер и объемы которого зачастую превышают способность экономики к освоению средств, затрудняет процесс макроэкономического управления и ставит под угрозу финансовую и экономическую стабильность.
All of these publications were rated as highly satisfactory by the information centres, with 92 per cent especially valuing the accuracy of their information. Все эти публикации получили весьма удовлетворительную оценку информационных центров, причем 92 процента из них особо отметили точность содержащейся в этих публикациях информации.
My delegation is convinced that there is room for this report to evolve and refocus to become a more substantive document reflecting the various positions of its members in relation to the highly sensitive situations and issues that it considers. Наша делегация убеждена в наличии дополнительных возможностей для совершенствования и изменения направленности доклада в целях превращения его в более содержательный документ, отражающий различные мнения членов Совета по находящимся на его рассмотрении весьма сложным ситуациям и вопросам.
Mr. Plumbly is a highly experienced diplomat who has held a number of senior posts in his foreign service, including posts dealing with the Middle East. Г-н Пламбли является весьма опытным дипломатом, который занимал ряд высоких должностей на дипломатической службе, в том числе должностей, связанных с Ближним Востоком.
In his presentation, the speaker emphasized that in a highly unpredictable world where it is very difficult to foresee future challenges, there is a need to envisage innovation and development strategies that promote learning capabilities. В своем выступлении докладчик подчеркнул, что в весьма непредсказуемом мире, где очень трудно предвидеть грядущие проблемы, должны быть предусмотрены стратегии инноваций и развития, расширяющие возможности обучения.
Communities live in fear, with few means of communication and transportation, and are often left to fend for themselves against the highly mobile and unpredictable LRA groups. Общины живут в страхе, имеют мало средств связи и транспорта и часто оказываются вынужденными защищаться собственными силами против весьма подвижных и непредсказуемых групп ЛРА.
Welcoming the commendable efforts of the Head and members of the Observer Mission, who have fulfilled their functions courageously under difficult and highly dangerous circumstances, приветствуя достойные усилия главы и членов Миссии наблюдателей, которые мужественно выполняли свои функции в сложных и весьма опасных условиях,
There was a general consensus that the Task Force has played a highly important role in strengthening the United Nations comprehensive support to security sector reform. Было выражено единодушное мнение о том, что целевая группа играет весьма важную роль в укреплении комплексной поддержки, которую Организация Объединенных Наций оказывает реформированию сектора безопасности.
The Board indicates that transferring that data to the IPSAS parallel ledger for the purpose of consolidating and preparing financial statements will involve a highly unusual and significant amount of manual adjustment, which carries a high risk of error (ibid., para. 40). Комиссия указывает, что перевод этих данных в параллельный регистр учета по МСУГС для объединения и составления финансовой отчетности потребует внесения вручную весьма нетипичного и значительного числа корректировок, что сопряжено с высоким риском совершения ошибок (там же, пункт 40).
As the sensitivities are limited to year-end financial instrument balances, they do not take account of sales and operating costs, which are highly sensitive to changes in commodity prices and exchange rates. Поскольку показатели чувствительности ограничены остатками финансовых инструментов на конец года, в них не учитываются продажи и оперативные расходы, которые весьма чувствительны к изменениям цен на сырьевые товары и обменных курсов.
Also of concern were the tragic repercussions on the civilian population due to ongoing operations; all parties should abide by their obligations under international law and refrain from any actions that could further escalate that highly tense situation. Кроме того, обеспокоенность вызывают трагические последствия для гражданского населения продолжающихся операций; все стороны должны выполнять свои обязательства по международному праву и воздерживаться от любых действий, которые могли бы привести к дальнейшей эскалации этой весьма напряженной ситуации.
The Special Rapporteur highly appreciates both invitations and will take them into consideration in the preliminary analysis that she is conducting to determine her workplan with regard to country visits. Специальный докладчик весьма признательна за оба приглашения и примет их во внимание в ходе предварительного анализа, который она проводит в целях составления плана работы в части поездок по странам.
According to statements made by participants at the twenty-sixth session of the Human Rights Council and the responses to a questionnaire sent out by the Special Rapporteur, those outcomes were highly appreciated. Как следует из заявлений участников двадцать шестой сессии Совета по правам человека и ответов на вопросы анкеты, разосланной Специальным докладчиком, эти результаты получили весьма высокую оценку.
Moreover, the declining trend in programmed aid to least developed countries and low-income countries, particularly in Africa, is worrisome as highly concessional financing is crucial to debt sustainability. Более того, тенденция к уменьшению запланированной помощи наименее развитым странам и странам с низкими уровнями доходов, в особенности в Африке, вызывает тревогу, поскольку весьма льготное финансирование крайне важно для обеспечения приемлемости внешней задолженности.
Owing to the high levels of insecurity, the ability of humanitarian actors to directly access the displaced populations of concern in those districts has been highly restricted, with road movements strictly curtailed. В связи с высоким уровнем опасности возможности гуманитарных организаций в плане прямого доступа к перемещенным группам населения в этих районах весьма ограничены; дороги строго контролируются.
It is highly desirable that States actively support the development and sustainability of organizations representing migrants and giving them a voice, including providing training and capacity-building at the local level. Весьма желательно, чтобы государства активно поддерживали создание и бесперебойное функционирование организаций, представляющих мигрантов и позволяющих им высказывать свое мнение, в том числе путем организации подготовки и создания потенциала на местном уровне.
It continues to play a highly significant role as both a supporter of the Ivorian authorities as they strive to seek compliance with the Kimberley Process and an interlocutor with the Group. Он по-прежнему имеет весьма важное значение как для поддержки ивуарийских властей в их усилиях по осуществлению Кимберлийского процесса, так и в контактах с Группой.
The message should also be that the whole question of sustainable development does not concern only the developing countries, but is also highly relevant to the developed ones, the wealthiest of which still experience problems of poverty, hunger and homelessness. Следует также говорить о том, что сам вопрос устойчивого развития касается не только развивающихся стран, но и имеет весьма непосредственное отношение к развитым странам, самые богатые из которых все еще сталкиваются с такими проблемами, как нищета, голод и нехватка жилья.
At over 60 pages in length, the questionnaire also requested a great deal of highly technical information, and feedback from contributing countries indicated that it was very hard to understand. В вопроснике, объемом более 60 страниц, предлагалось также указать весьма большой массив технической информации, что сильно затрудняло проведение анализа ответов стран, предоставляющих войска.