Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Highly - Весьма"

Примеры: Highly - Весьма
The Committee also thanked the moderators and expressed appreciation of the efforts of the secretariat in organizing this policy discussion on these interesting and highly relevant topics. Комитет также выразил благодарность руководителям дискуссии и признательность секретариату за усилия по организации данной политической дискуссии по этим интересным и весьма актуальным темам.
Decision makers, investors and rating agencies treat this information as highly important in regard to the vulnerability of the Hungarian forint and the sustainability of external equilibrium. Лица, принимающие решения, инвесторы и рейтинговые агентства считают эту информацию весьма важной с точки зрения уязвимости венгерского форинта и устойчивости внешнего равновесия.
In international trade, the use of non-standard, i.e country specific and/or agency specific data, is highly inefficient in terms of cost and accuracy. В международной торговле использование нестандартных, т.е. присущих одной стране и/или одной организации данных, является весьма неэффективным с точки зрения затрат и точности.
Staying with the Facebook terminology, we could say that, at present, General Assembly revitalization is highly commented upon, much liked but rarely shared. Придерживаясь терминологии сайта «Фейсбук», мы могли бы сказать, что в настоящее время вопрос об активизации работы Генеральной Ассамблеи широко комментируют, весьма одобряют, но редко поддерживают.
A majority believed that the question was not only essentially bilateral in nature, but also highly technical, involving diverse regional situations. Большинство придерживалось той точки зрения, что данный вопрос является не только в принципе двусторонним по своему характеру, но и весьма технически сложным и предполагает разнообразие региональных ситуаций.
The Committee highly appreciates the involvement in these events of Governments, intergovernmental organizations, entities of the United Nations system, parliamentarians and civil society. Комитет весьма признателен правительствам, межправительственным организациям, учреждениям системы Организации Объединенных Наций, парламентариям и гражданскому обществу за участие в этих мероприятиях.
In that respect, it is highly encouraging that a record number of States parties submitted their CBMs this year. В связи с этим весьма обнадеживает то, что в этом году число государств-участников, представивших доклад о своих мерах укрепления доверия, было рекордным.
Combating this type of crime required international cooperation; and efforts to counter money-laundering and asset recovery systems were highly effective in countering and preventing this type of crime. Для борьбы с такого рода преступностью требуется международное сотрудничество; предупреждению и пресечению их преступлений весьма эффективно содействуют усилия по противодействию отмыванию денег и использование систем возвращения активов.
This may have understandable political reasons but, as a result, it makes the group highly heterogeneous and complicates the task of monitoring United Nations support. Это может объясняться вполне понятными политическим причинами, однако, как результат, это делает группу весьма разнородной и осложняет задачу наблюдения за поддержкой со стороны Организации Объединенных Наций.
In this regard, the Permanent Mission of Bulgaria would highly appreciate the forwarding of the present request to the Economic and Social Council for further consideration. В этой связи Постоянное представительство Болгарии будет весьма признательно за препровождение настоящей просьбы Экономическому и Социальному Совету для дальнейшего рассмотрения.
However, it was a highly unusual outcome, especially in view of the State party's acknowledgement that incidents occasionally occurred. Однако этот результат носит весьма необычный характер, особенно с учетом признания государством-участником того, что такие инциденты периодически имеют место.
As the evaluation observes, UNDP has been "highly responsive" to national demand in this respect (paragraph 25). В оценке отмечается, что ПРООН «весьма чутко реагирует» на потребности стран в этом отношении (пункт 25).
The office-holder was familiar with the system and the organization's language and culture, and able to handle highly sensitive material properly. Лицо, занимающее эту должность, хорошо знакомо с данной системой, а также с языком и культурой организации и способно обращаться с весьма секретными материалами надлежащим образом.
Though highly desirable, broadcasting the Committee's debates on the Web would not be possible because it was much too costly. Хотя транслировать дебаты в Комитете во всемирной сети весьма желательно, сейчас запланировать это невозможно, т.к. их трансляция - слишком дорогое удовольствие.
Land owned or occupied by minorities may be highly valued for industrial growth or urban development because of its minerals, resources or location. Земли, находящиеся в собственности или занимаемые меньшинствами, могут являться весьма привлекательными с точки зрения промышленного роста (из-за недр и ресурсов) или городского развития (в силу местоположения).
His Government had volunteered Peru to be one of the first countries to undergo the universal periodic review process, the results of which had been highly positive. По инициативе правительства Перу стала одной из первых стран, прошедших процесс универсального периодического обзора, результаты которого были весьма положительными.
My delegation would also like to thank the Secretary-General for his tireless efforts in leading and managing the affairs of this highly complex Organization. Моя делегация хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за его неустанные усилия по руководству и управлению делами этой весьма сложной Организации.
It is leading other, highly complex negotiations on conventions having to do with the environment and climate change. Он ведет также и другие, весьма сложные переговоры по соглашениям, касающимся окружающей среды и изменения климата.
The lack of a fully independent human rights monitoring body at the national level was a highly noticeable problem which could be rectified by removing restrictions and expanding the authority of the current national centre for human rights. Отсутствие полностью независимого правозащитного контролирующего органа на национальном уровне представляет собой весьма заметную проблему, которую можно исправить, устранив ограничения и расширив полномочия существующего Национального центра по правам человека.
The key outstanding issues - most notably elections and the referendums - are highly sensitive and will have the greatest impact on Sudanese political life. Главные нерешенные вопросы - прежде всего выборы и референдумы - являются весьма непростыми и окажут наибольшее воздействие на политическую жизнь в Судане.
Also highly beneficial to our staff would be their inclusion in the regime of continuing contracts, which is currently on the agenda of the General Assembly. Кроме того, весьма положительной мерой воздействия для наших сотрудников было распространение на них действия режима непрерывных контрактов, вопрос, который в настоящее время включен в повестку дня Генеральной Ассамблеи.
PEAR was found to be highly cost-effective, and the partnership between UNICEF and four non-governmental organizations (NGOs) demonstrated a successful model of cooperation. Программа была охарактеризована в качестве весьма экономичной, а партнерство ЮНИСЕФ с четырьмя неправительственным организациями зарекомендовало себя как успешная форма сотрудничества.
Its work in the subregion is very highly appreciated and has helped to slow the cycle of violence that would otherwise surely undermine prospects for development. Его деятельность в субрегионе получает весьма высокую оценку и способствует снижению темпов цикла насилия, который в противном случае неизбежно привел бы к подрыву перспектив в области развития.
However, achieving such a result was highly unlikely given the predisposition of a small but important minority of the Parties and the practice of consensus decision-making. Однако достижение такого результата весьма маловероятно, учитывая предрасположенность небольшого, но важного меньшинства сторон и практику консенсусного принятия решений.
The Rwandan population viewed their work as highly satisfactory and outcome of their activities as very positive. Население Руанды в полной мере удовлетворено их функционированием и весьма позитивно оценивает итоги их деятельности.