Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Highly - Весьма"

Примеры: Highly - Весьма
Evidence for the helicase properties of CSB is highly disputed; yet, it has been found the protein participates in intracellular trafficking, a traditional role of helicases. Очевидность геликазных свойств CSB весьма спорна; тем не менее, было обнаружено, что белок является участником внутриклеточного транспорта, традиционной роли геликаз.
Because Portuñol is a spontaneous register resulting from the occasional mixing of Spanish and Portuguese, it is highly diverse; there is no one dialect or standard of Portuñol. Поскольку портуньол возникает спонтанно в результате случайного смешения испанского и португальского языков, он бывает весьма разнообразным; Не существует единого диалекта или стандарта портуньола.
Originally developed in the 1940s as an alternative to DDT, dieldrin proved to be a highly effective insecticide and was very widely used during the 1950s to early 1970s. Первоначально разработанный в 40-х годах прошлого века в качестве альтернативы ДДТ, дильдрин оказался весьма эффективным инсектицидом и широко использовался в течение 20 лет, начиная с 50-х и по начало 1970-х годов.
The Board emphasized in particular that ICT systems have continued to operate in a highly fragmented way and that the Organization has lacked a common vision for it. В частности, Комиссия ревизоров указала, что существующие системы ИКТ по-прежнему являются весьма разрозненными и что в Организации отсутствует единая концепция развития ИКТ.
The presidential election of 2009 - in which Hamid Karzai gained a second term - was a highly contentious affair, and neither the Afghan political system nor the international community came through it with flying colors. Президентские выборы 2009 года, на которых Хамид Карзай был переизбран на второй срок, были весьма спорным делом, и ни афганская политическая система, ни международное сообщество не прошли через него с честью.
By contrast, rebelling against one's parents' generation and rediscovering traditional moral stances will save France - a message that is highly applicable to issues, such as education and immigration, that may dominate the electoral campaign. В отличие от этого, противодействие поколению родителей и открывание заново традиционных моральных позиций спасет Францию - идея, которая весьма применима в отношении таких вопросов, как образование и иммиграция, которые могут преобладать во время избирательной кампании.
The difference reflects a combination of the lower rate on short-term debt and the highly favorable terms on which Greece is now able to borrow from official lenders at the IMF and the ECB. Эта разница отражает сочетание более низкой ставки на краткосрочные задолженности и весьма выгодные условия, под которыми Греция теперь может заимствовать от официальных кредиторов в МВФ и ЕЦБ.
Cities, for example, can be highly productive spaces, because they allow people to combine their different skills to make things that none of them could make individually. Города, например, могут быть весьма продуктивными пространствами, так как они дают людям возможность совместить их различные навыки и сделать то, что никто из них не смог бы сделать в одиночку.
Ten years after finishing his translation, Tolkien gave a highly acclaimed lecture on the work, "Beowulf: The Monsters and the Critics", which had a lasting influence on Beowulf research. Через десять лет после окончания перевода Толкин дал весьма известную лекцию об этой работе, озаглавленную как «Беовульф: Монстры и критики», которая имела определяющее влияние на исследования по «Беовульфу».
He is a skilled combatant who leads from the front, as well as a highly competent scientist designing various weapons and armor for the Legion of Light's members. Он квалифицированный комбатант на фронте, а также весьма компетентный ученый проектирующий различные виды оружия и брони для членов легиона Света.
Mr. Krokhmal (Ukraine) said that although there had been strong growth rates in the world economy since the autumn of 1998, many transition economies remained highly vulnerable. Г-н Крохмаль (Украина) говорит, что, хотя с осени 1998 года отмечались значительные темпы роста мировой экономики, многие страны с переходной экономикой остаются весьма уязвимыми.
The Committee is gratified that the Government of Austria had sent a large, high-level inter-ministerial delegation headed by the Federal Minister for Social Security and Generations, which established a frank and highly constructive dialogue with the members of the Committee. Комитет признателен правительству Австрии за направление межведомственной делегации высокого уровня во главе с федеральным министром социального обеспечения и по делам поколений, которая установила открытый и весьма конструктивный диалог с членами Комитета.
'Cause if you are... not only is that illegal and highly unethical... but you're doing it with the subtlety of a baboon. Потому что если вы... не только противозаконны и весьма неэтичны... но вы ещё и делаете это с изяществом бабуина.
11A The programme also covers the issues related to the role of the service sectors that have emerged as a highly dynamic segment of the world economy and as a major determinant of productivity and competitiveness. 11А. Программа также охватывает вопросы, связанные с ролью сектора услуг, который стал весьма динамичной сферой мировой экономики и важным определяющим фактором повышения производительности и конкурентоспособности.
A reprint of volume 1 and of the English and French versions of volume 2 would be highly desirable if the necessary resources are made available. В случае выделения необходимых ресурсов было бы весьма желательно переиздать том 1, а также том 2 на английском и французском языках.
This should not, however, mean abandoning assistance in procedural and operational improvements, areas in which UNCTAD had made a highly significant contribution to developing countries in recent years. Однако это не означает отказа от предоставления помощи в вопросах процедур и оперативной деятельности, т.е. в тех областях, в которых в последние годы ЮНКТАД оказала развивающимся странам весьма существенное содействие.
The Government continues to mobilize external financing, especially in the form of grants and/or highly concessional loans, and has indicated its willingness to use some of the quick-disbursement funds that it obtains for these programmes. Правительство продолжает заниматься мобилизацией внешнего финансирования, особенно в виде ссуд и/или займов на весьма льготных условиях, и заявило о своей готовности использовать некоторые подлежащие быстрому освоению средства, которые оно получило для этих программ.
The overall picture of lacklustre growth is built up from a highly divergent pattern of performance among the major economies, which are at different phases of their business cycles. Общая картина низких темпов роста складывается из весьма неодинаковых показателей крупнейших в экономическом отношении стран, которые находятся на различных этапах циклов деловой активности.
While we emphasize our interest in this approach that relates to social development and its global character, we also believe that the role of the United Nations therein is highly significant. Хотя мы подчеркиваем нашу заинтересованность в этом подходе, касающемся вопросов социального развития и их глобального характера, мы также считаем, что роль Организации Объединенных Наций в этой области весьма значительна.
In contrast with regional or multi-regional coordinators, who deal with whole regions, area coordinators cover smaller areas of the country that are nevertheless highly active politically. В отличие от регионального или многорегионального координатора, который занимается целым регионом, районные координаторы занимаются менее крупными районами страны, которые, тем не менее, весьма активны в политическом плане.
Inasmuch as the draft had already been adopted on first reading, it was highly desirable that the Commission should resume its examination in accordance with its usual working methods. Поскольку последний уже принят в первом чтении, было бы весьма желательным, чтобы Комиссия возобновила его рассмотрение в соответствии с обычной методикой своей работы.
Although other national civil services had experienced, and were experiencing, sporadic freezes in salary levels, the duration of the common system freeze was highly unusual. Хотя в других национальных гражданских службах время от времени действовали и в настоящее время действуют моратории на повышение вознаграждения, продолжительность моратория в общей системе весьма необычна.
At the same time, we are highly appreciative of, and much encouraged by, the concern that Africa's Heads of State and Government, as well as this August assembly have shown to help us overcome this crisis. В то же время мы высоко ценим и весьма воодушевлены тем фактом, что главы государств и правительств стран Африки, а также участники нынешней встречи в верхах проявляют стремление оказать нам помощь в преодолении этого кризиса.
One delegation suggested the emphasis on the six areas of focus might need to be reviewed while another found the thematic comparison across programmes highly useful. Одна делегация полагала, что, возможно, необходимо пересмотреть вопрос о шести приоритетных областях, при этом другая делегация считала, что проведение тематического сопоставления по программам является весьма полезным.
The work of the Special Commission was, thus, of a highly technical nature, involving the utilization of data and information, research and analysis, studies and assessments. Поэтому работа Специальной комиссии была весьма сложной с технической точки зрения, предусматривала использование данных и информации, исследований и анализов, разработок и оценок.