Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Highly - Весьма"

Примеры: Highly - Весьма
The rules and principles in international humanitarian law, such as precautions in attack, the principles of distinction and proportionality, as well as the concept of military necessity are all highly relevant and provide an adequate legal framework. Весьма актуальное значение имеют и закладывают адекватную правовую структуру привила и принципы международного гуманитарного права, такие как меры предосторожности при нападении, принципы разграничения и пропорциональности, а также концепция военной необходимости.
India had successfully developed a relatively inexpensive but highly effective artificial limb, popularly known as the "Jaipur foot", which was being used in mine-afflicted countries such as Cambodia. Индия успешно разработала новый, недорогой и весьма эффективный протез, известный как "джайпурский протез", который используется в странах, затронутых минами, в частности в Камбодже.
The on-going discussion on technical and military aspects of the explosive remnants of war would not only be complementary to the elaboration of an international instrument but also be highly beneficial to international cooperation and assistance in this area. Проходящая дискуссия по техническим и военным аспектам взрывоопасных пережитков войны не только дополняла бы разработку международного документа, но и весьма благотворно сказывалась бы на международном сотрудничестве и содействии в этой сфере.
The book, Coping with Aridity, published by UNEP, based on a project with the Government of Namibia, a country highly vulnerable to drought, could serve as an example of reference material for the region on how to prepare for droughts. В качестве примера справочного материала для конкретного региона по вопросу о том, как готовиться к засухам, можно привести книгу «Coping with Aridity», изданную ЮНЕП на основе проекта, осуществленного совместно с правительством Намибии, страны, которая весьма подвержена засухам.
My country has submitted the necessary data and information to the Register, always with the hope that the Register would expand to cover other areas that are highly relevant to our work. Моя страна представляет в Регистр необходимые данные и информацию всегда в надежде на то, что этот Регистр будет распространен и на другие сферы, весьма актуальные для нашей работы.
High Nr levels, especially in the form of the highly acidic nitric acid, are harmful to some materials, especially in urban areas with high traffic. Высокие концентрации Nr, особенно в форме весьма агрессивной азотной кислоты, оказывают разрушающее воздействие на ряд материалов, особенно в городских районах с интенсивным дорожным движением.
Relevance to UNCCD: Measures of poverty are highly significant in assessing the impact of actions against desertification due to the centrality of poverty as a root cause, and at the same time a consequence, of land degradation and desertification. Измерение уровня бедности весьма важно для оценки воздействия мер по борьбе с опустыниванием в силу того, что бедность одновременно является и основной причиной, и следствием деградации земель и опустынивания.
The Committee considers that the insurmountable procedural impediment faced by the complainant as a result of the inaction of the competent authorities rendered the application of a remedy that may bring effective relief to the complainant highly unlikely. Комитет считает, что непреодолимое процедурное препятствие, с которым столкнулся заявитель в результате бездействия компетентных органов, сделало ходатайство о возмещении, которое могло бы предоставить заявителю эффективную компенсацию, весьма маловероятным.
Such countries were dependent on a few commodities subject to highly volatile markets, and agricultural markets in developed countries still remained closed to exports of LDCs. Эти страны зависят от небольшого числа сырьевых товаров, рынки которых весьма неустойчивы, а рынки сельскохозяйственной продукции в развитых странах остаются закрытыми для экспорта из НРС.
The backlog of cases to be investigated was highly undesirable and it was to be hoped that the investigation of those cases would be expedited and the backlog reduced by making use of the new posts that were currently approved. Большое число нерассмотренных дел - весьма нежелательное явление, и остается надеяться, что расследования по ним будут ускорены и их число удастся сократить благодаря заполнению новых должностей, которые были недавно утверждены.
The principle of obligatory education in such a highly vulnerable area as underground water resources has special importance for the public and, particularly, Government and municipal authorities, i.e. those directly responsible for water utilization and management. Принцип обязательного образования в такой весьма уязвимой области, как подземные водные ресурсы, имеет особое значение для общественности и, в частности, для правительства и муниципальных властей, т.е.
It was highly significant that although the Ministers had reiterated their commitment to address that issue, they claimed that they were reluctant to do so for reasons relating to the health of their populations. Весьма характерно, что хотя министры вновь заявили о своем стремлении решить эту проблему, они якобы не могут сделать этого по причинам, связанным с охраной здоровья населения их стран.
My delegation therefore finds the innovations proposed by both the Parliamentary Forum and the interactive civil society forum highly constructive, especially in promoting greater understanding and partnership among Governments, parliaments, civil society and the United Nations system. Поэтому моя делегация находит новаторские предложения, прозвучавшие и на Парламентском форуме, и на интерактивном форуме гражданского общества, весьма конструктивными, особенно с точки зрения содействия лучшему пониманию и развитию партнерств между правительствами, парламентами, гражданским обществом и системой Организации Объединенных Наций.
In particular we invite countries that have not so far done so to consider contributing to the Convention's trust fund. Also, resource contributions in the form of secondment of staff and offers of junior professional officers are highly welcome. В частности, мы предлагаем странам, которые еще не сделали этого, рассмотреть вопрос о внесении взносов в целевой фонд. Кроме того, будет весьма приветствоваться предоставление ресурсов в форме командирования сотрудников и предложения младших сотрудников категории специалистов.
The Deputy Executive Director replied that National Committee funding was highly valued, both to regular resources and other resources, with UNICEF continuing to encourage the regular resources share. Заместитель Директора-исполнителя ответила, что финансирование по линии национальных комитетов имеет весьма большое значение как для регулярных ресурсов, так и для прочих ресурсов, при этом ЮНИСЕФ продолжает выступать за увеличение доли регулярных ресурсов.
This is highly significant considering that the percentage of married women using modern methods of contraception in the subregion stands at 8 per cent; and given that for every 100,000 live births in West Africa, there are 880 maternal deaths. И это весьма знаменательно, если учесть, что доля женщин в этом субрегионе, пользующихся современными средствами контрацепции, составляет всего 8 процентов; и если учесть, что на каждые 100000 живорождений в Западной Африке приходится 880 материнских смертей.
Following the adoption of the Plan of Action regarding the Implementation of Article VII obligations, the promotion of effective national implementation of the Convention has remained a priority and represents a highly active programme area for the OPCW. После принятия Плана действий по осуществлению обязательств, предусмотренных в статье VII, содействие эффективному осуществлению Конвенции на национальном уровне по-прежнему остается приоритетным направлением работы и является для ОЗХО весьма эффективной программной областью.
For example, cardiovascular and autoimmune diseases, schizophrenia, bipolar depressions, etc., are highly complex diseases in which genetics may have a certain weight but is unfailingly conditioned by the environment. Это относится, например, к сердечно-сосудистым заболеваниям, аутоиммунным нарушениям, шизофрении, биполярной депрессии и т.д., весьма сложным заболеваниям, при которых гены могут играть определенную роль, но при этом их функция неизбежно зависит от среды.
The information obtained in this way was processed independently by the department providing support services for the policy decisions of the Ministry of Education and, in highly summarized form, is set out and interpreted in this paper. Информация, полученная таким образом, была отдельно обработана ведомством, которое оказывает поддержку министерству образования в деле разработки директивных решений, и в весьма сжатом виде излагается и поясняется в настоящем документе.
Their incorporation into the NORT project in the future was highly desirable, as it would reinforce education and research in astronomy in the region and would stimulate astronomical activities throughout all levels of society. Их включение в будущем в проект НОРТ является весьма желательным, поскольку это будет способ-ствовать улучшению образования и исследований в области астрономии в этом регионе и повышению интереса к астрономии во всех слоях общества.
Unfortunately, the discussions towards formulating such arrangements have been limited to basic definitions and general modalities for the submission of such assurances, which, due to the different status of countries concerned, have not been conclusive and remain highly controversial. К сожалению, обсуждения о выработке таких механизмов ограничиваются базовыми определениями и общими моделями предоставления таких гарантий, которые в силу различного статуса соответствующих стран являются неубедительными и остаются весьма противоречивыми.
The training provided was highly varied: there had always been language training in the Organization but in recent years the emphasis had increasingly shifted in favour of management development and information technology to enable the Secretariat to make full use of new technology. Осуществляемая программа профессиональной подготовки является весьма разнообразной: в Организации традиционно проводится языковая подготовка, однако в последние годы центр тяжести все больше переносится на подготовку руководителей и информационную технологию, с тем чтобы новая технология могла в полной мере найти применение в работе Секретариата.
Her Government found it highly pertinent that both the Commission for Social Development and ILO were focusing on the promotion of full employment and decent work for all, given the central role of employment in eradicating poverty and achieving social integration. Правительство ее страны считает весьма уместным, что Комиссия социального развития и МОТ основной акцент делают на обеспечении полной занятости и достойной работы для всех, отводя решению задачи занятости основную роль в процессе искоренения нищеты и достижения социальной интеграции.
Moreover, experience demonstrates that, when Governments take steps internally to create or strengthen independent bodies in order to clarify cases of disappearance, highly positive results are Кроме того, опыт свидетельствует о том, что, когда правительства принимают внутри страны меры по созданию или укреплению независимых органов, призванных расследовать случаи исчезновений, появляются возможности для достижения весьма позитивных результатов.
The Bar Associations fear a further deterioration in due process following recent statements by the highly influential Tehran chief justice that lawyers could no longer enjoy immunity if their behaviour was critical of the system of justice. Адвокаты, с которыми встречалась Рабочая группа, опасаются дальнейшего ущемления прав на защиту в результате недавних заявлений, сделанных весьма влиятельным главой системы правосудия Тегерана, согласно которому адвокаты не могут пользоваться иммунитетом, если они критически настроены по отношению к системе правосудия.