Because of different perspectives and interests regarding migration and its close link to national security, migration is still regarded as a highly sensitive issue. |
С учетом различных точек зрения и интересов в контексте миграции и ее тесной взаимосвязи с проблемами национальной безопасности миграция по-прежнему рассматривается как проблема, требующая весьма осторожного подхода. |
It would be highly desirable that more donors follow this practice. |
В этой связи весьма желательно, чтобы этой практикой руководствовалось больше доноров. |
Undertaking this persuasion was a highly important role that UNCTAD should play. |
В этой просветительной работе весьма важная роль должна отводиться ЮНКТАД. |
However, while FDI flows to developing countries have increased, they remain highly concentrated in a few countries. |
Однако, несмотря на расширение притока ПИИ в развивающиеся страны, они по-прежнему весьма сильно сконцентрированы в пределах нескольких стран. |
There are several highly technical ways to describe radioactivity. |
Существует несколько технически весьма сложных способов описания радиоактивности. |
This is a highly appropriate topic for Security Council discussion. |
Эта тема весьма уместна для обсуждения в Совете Безопасности. |
It would be highly desirable if this body could be established before or immediately following the ballot. |
Было бы весьма желательно создать этот орган до или сразу же после проведения опроса. |
The Mission had highly useful meetings with local military commanders, toured the town and visited the UNAMET compound. |
Члены Миссии провели весьма полезные встречи с местными военными командирами, совершили поездку по городу и посетили комплекс МООНВТ. |
Financing difficulties due to highly resource-intensive developments) constitute the main obstacle. |
Главным препятствием являются финансовые трудности, вызванные весьма ресурсоемкими разработками. |
For manufactured exports, the scope for squeezing wages or profits to offset high transport costs is highly limited. |
В случае экспортируемой продукции обрабатывающего сектора возможности для урезания заработной платы или прибыли, с тем чтобы компенсировать высокие транспортные издержки, весьма ограничены. |
Those like DMFAS and ASYCUDA are very sophisticated programmes that involve the training of nationals in highly specialized software programmes. |
Программы ДМФАС и АСОТД основаны на высоких технологиях и преследуют цель обучения национальных специалистов пользованию весьма специальными электронными программами. |
The programme has responded to these needs in a client-oriented, member-driven manner and has thus remained highly topical. |
Программа выполняется с учетом потребностей членов, и поэтому остается весьма актуальной. |
The recommendations put forward are highly enlightening and deserve serious consideration by the Security Council. |
Предложенные рекомендации являются весьма поучительными и заслуживают серьезного рассмотрения Советом Безопасности. |
Shifting from a culture of reaction to one of prevention is highly cost-effective both in human and in financial terms. |
Переход от культуры реагирования к культуре предотвращения является весьма эффективным с точки зрения как людских, так и финансовых потерь. |
Inherent in any RBM process is the challenge of providing a comparative analysis that captures highly complex realities in a relatively concise document. |
Любой процесс УОР предусматривает проведение сравнительного анализа, охватывающего весьма сложные существующие условия, в относительно кратком документе. |
The Scientific and Technical Guidelines are of a highly scientific nature. |
Научно-техническое руководство носит весьма научный характер. |
Consensus is highly desirable, but it need not mean waiting for absolute unanimity on every sub-clause among 189 Member States. |
Консенсус весьма желателен, однако это не должно предполагать ожидания абсолютного единодушия по каждому подпункту среди 189 государств-членов. |
It should be stressed that the adoption of the Draft articles with the general support of the Commission is highly desirable, if not essential. |
Следует подчеркнуть, что принятие проектов статей при общей поддержке Комиссии является весьма желательным, хотя и не обязательным. |
The approach adopted in the Vienna Convention is highly formalistic in this regard. |
Подход, отраженный в Венской конвенции, является весьма формализованным в этой связи. |
The document and presentation were highly appreciated because they contained useful studies of the problems of development finance in African LDCs. |
Этот документ и доклад получили весьма положительную оценку, поскольку в них содержатся весьма полезные результаты анализа проблем финансирования развития в африканских НРС. |
Another participant pointed out that self-determination was a highly ambiguous and controversial term and that its application required greater definition and consideration. |
Другой участник указал, что самоопределение является весьма неясным и противоречивым понятием, использование которого требует уточнения и более четкого определения. |
This is an essential step that must be taken towards normalizing the current highly tense situation. |
Это важнейший шаг, который должен быть сделан ради нормализации нынешней весьма острой ситуации. |
This new, highly charged atmosphere in the Middle East makes it impossible for the parties concerned to react calmly. |
Новая весьма напряженная обстановка на Ближнем Востоке не позволяет сторонам реагировать спокойно. |
The completely uncontrolled area creates highly favourable conditions for illegal and unhindered cross-border activities. |
Полное отсутствие контроля в районе создает весьма благоприятные условия для деятельности по незаконному и беспрепятственному пересечению границы. |
Nevertheless, most ranked projects funded under the Account quite highly in achieving this objective. |
Тем не менее большинство дали весьма высокую оценку вклада финансируемых со Счета мероприятий в достижение этой цели. |