Kropotkin advocated an alternative economic and social system, which would be coordinated through a horizontal network of voluntary associations with goods distributed in compliance with the physical needs of the individual, rather than according to labour. |
Кропоткин выступал за альтернативные экономическую и социальную системы, которые бы координировались через горизонтальную сеть волонтёрских ассоциаций и в рамках которых товары бы распределялись в соответствии с физическими нуждами индивидуума, а не в соответствии с осуществляемым им трудом. |
The competitive price of the equipment is set by the skill to expect demand, to deliver the goods in the necessary quantities and at the right time, and organize an effective work of a warehouse. |
Конкурентоспособная цена оборудования достигается умением предвидеть спрос, завезти товары в нужных количествах и в нужное время, организовав эффективную работу склада. |
Argentina would keep free of duties imports of coal and other goods imported from Britain at the time and vowed to buy coal only from Britain. |
Аргентина обязывалась освободить от уплаты пошлины импорт угля и не повышать пошлину на другие товары, импортируемые из Великобритании, а также приобретать уголь только у Великобритании. |
ESTAMARA company offers qualitative household chemical and personal hygiene goods, cosmetics, shoe care and aerosol products, which are the leaders of Ukrainian market. We realize sales on the territory of Ukraine through distributors and national networks. |
Компания ESTAMARA предлагает качественные товары бытовой химии, личной гигиены, обувной косметики, товары для дома и аэрозольной продукции, которые являются лидерами украинского рынка. |
You cannot register for VAT if you are not in business or if you sell only goods or services that are exempt from VAT. |
Вы не можете зарегистрироваться плательщиком НДС если вы не ведете деятельность или вы продаете только товары или услуги, которые освобождены от НДС. |
The laws specify that the goods and vehicles crossing the customs border of the Republic of Kazakhstan will be subjected to the customs clearance and the customs supervision in due order. |
В соответствии с законодательством товары и транспортные средства, перемещаемые через границу Республики Казахстан, подлежат таможенному оформлению и таможенному контролю в установленном порядке. |
FTA increase the competition and thereby improving the efficiency in the market and increase consumer welfare by bringing down the prices of imported goods, as well as by diversifying consumers' choice. |
ЗСТ увеличивает конкуренцию и тем самым повышает эффективность на рынке и уровень благосостояния потребителей, снижая цены на импортируемые товары, а также диверсифицируя выбор потребителей. |
The Azerbaijan Customs History Museum, which exhibits various antique goods and other works of historical and artistic value, is evidence of the fight against smuggling of customs officials and serves as a sign of observance of national interests and moral values. |
Музей истории Азербайджанской таможни, в котором выставлены различные антикварные товары, другие экспонаты, представляющие историческую и художественную ценность, свидетельствуют о борьбе сотрудников таможни с контрабандой и выступают показателем приверженности национальным интересам и духовным ценностям. |
If an offshore company buys goods in one country and sells them to another country, the profit obtained from these transactions can be accumulated in an offshore company in an offshore business centre without taxation. |
Если оффшорная компания покупает товары в одной стране и продает их в другую страну, получаемая от этих сделок прибыль может накапливаться в оффшорной компании без налогообложения, в центре оффшорного бизнеса. |
On 19 August 2013 Ministry of income and charges of Ukraine and Federal Customs Service of Russia during the negotiations agreed that additional customs control for Ukrainian goods will not be applied any more, products of Ukrainian companies will cross the Russian customs in normal mode. |
19 августа Министерство доходов и сборов Украины и Федеральная таможенная служба России в ходе переговоров договорились о том, что дополнительные процедуры таможенного контроля в отношении украинских товаров не применяются, товары украинских предприятий пересекают российскую таможню в штатном режиме. |
The observation of prices of goods and paid services on the consumer market and calculation of consumer price indices involve the following steps: |
Наблюдение за ценами на товары и платные услуги на потребительском рынке и расчет индекса потребительских цен включают в себя следующие этапы работы: |
The inspection of the border crossing traffic of merchandise and the control of vehicles for illicit goods, especially drugs, cigarettes, explosives and weapons is a prominent task for the customs services. |
Осмотр движения перехода границы, товаров и контроля транспортных средств на незаконные товары, особенно наркотики, сигареты, взрывчатые вещества и оружие - видная задача для таможенных служб. |
Faced by uncertain re-election prospects, and worried about job losses, US President George W. Bush has begun to blame other countries, sending his Treasury Secretary to demand that they raise their exchange rates in order to make foreign goods more expensive for American consumers. |
Столкнувшись с неопределенными перспективами повторных выборов, и обеспокоенный потерей рабочих мест, президент Соединенных Штатов Джордж В. Буш начал обвинять другие страны, посылая своего Министра Финансов требовать, чтобы они подняли свои курсы обмена для того, чтобы сделать иностранные товары дороже для американских потребителей. |
Because of higher oil prices, for example, America's spending on oil imports has increased by roughly $50 billion a year - money that otherwise would have been spent mostly on goods made in America. |
Например, рост цен на нефть привёл к тому, что расходы Америки на импорт нефти увеличились примерно на 50 миллиардов долларов в год. А ведь эти деньги могли бы быть потрачены в основном на товары, произведённые в Америке. |
Commodity exporters such as Australia, Indonesia, and Brazil have already felt the effects of slowing Chinese growth, as have countries, such as Germany and Switzerland, that depend on satisfying China's voracious demand for capital-intensive goods. |
Поставщики сырья, например, Австралия, Индонезия и Бразилия, уже почувствовали эффект от замедления китайского роста, так же как и страны вроде Германии и Швейцарии, котрые зависят от удовлетворения ненасытного спроса Китая на капиталоемкие товары. |
The British East India Company deliberately imposed a triangular trade arrangement whereby Britain sold manufactured goods to India in order to buy opium, which it subsequently sold in China to finance the purchase of tea and other products. |
Британская Ост-Индская компания умышленно ввела в ход трёхстороннее торговое соглашение, при котором Британия продавала промышленные товары Индии, чтобы купить опиум, который она впоследствии продавала в Китае, чтобы финансировать покупку чая и других продуктов. |
Canute issued edicts arrogating to himself the ownership of common land, the right to the goods from shipwrecks, and the right to inherit the possessions of foreigners and kinless folk. |
Кнуд издал указы, присвоив себе право собственности на общинные земле, право собственности на товары от кораблекрушений и право наследования владениями иностранцев. |
Perhaps, but only if the US did indeed pursue a policy of price stability and if China's economy were small enough for its domestic prices to be closely linked to the price levels of internationally traded goods. |
Возможно, но только если Соединенные Штаты действительно проводили бы политику стабильности цен, и если бы экономика Китая была достаточно мала для того, чтобы ее внутренние цены были тесно связаны с уровнями цен на товары, продаваемые за рубежом. |
One reason for this is that, to adjust for the higher social charges which Canada imposes on its goods, the Canadian dollar fell relative to the U.S. dollar over the course of these years. |
Одна из причин заключается в том, что в течение этих лет канадский доллар, приспосабливаясь к более высоким общественным налогам, которыми Канада облагает свои товары, упал по отношению к американскому доллару. |
Even more relevant, the decline of the renminbi and other currencies in the past year has had very little impact on US import prices, because Chinese and other exporters price their goods in dollars and do not adjust them when the exchange rate changes. |
Ещё важнее то, что падение юаня и других валют в течение последнего года оказало очень небольшое влияние на стоимость импорта в США, поскольку китайские и другие экспортеры фиксируют цены на свои товары в долларах и не меняют их в случае изменения курсов валют. |
Person with the goods, person with the money, because they can't trust each other, are not going to exchange. |
Люди, у которых есть товары и люди, у которых есть деньги не будут участвовать в обмене, т.к. не могут доверять друг другу. |
Such trading of real money for virtual goods simply represents the development of virtual economies where people come together where the real and the synthetic worlds are meeting within an economic sphere. |
Подобная практика обмена реальных денег на виртуальные товары в наглядной форме представляет развитие виртуальных экономик, объединяющих людей, и в которых происходит встреча реального и виртуального мира в экономическом смысле. |
We specifically agreed that I was to sell the dry goods and you were to sell - Boys, please, |
Мы же условились, что я продаю сухие товары, а ты продаешь... |
What if countries like Japan and China and Germany figure they'll just stop importing our goods, then... or worse, stop investing in the United country would flatline; |
Что если страны вроде Японии и Китая, или Германии решат, что тогда и им не стоит покупать наши товары... или ещё хуже, прекратят вкладывать инвестиции в Соединённые Штаты... |
What else would you have them do, after they have rescued the crew and brought goods ashore? |
Чего вы от них ожидали, после того как они спасли команду и вытащили товары на берег? |