Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Товары

Примеры в контексте "Goods - Товары"

Примеры: Goods - Товары
Such goods include arms and related materiel, goods that are capable of being used in the development, production or stockpiling of nuclear, biological or chemical weapons and goods that are capable of being used in the development or production of ballistic missiles. Такие товары включают в себя оружие и связанные с ним материалы, товары, которые можно использовать при разработке, производстве и накоплении ядерного, биологического или химического оружия, и товары, которые можно использовать при разработке или производстве баллистических ракет.
As to article 17 (1) (e), even if the text did not refer explicitly to perishable goods or goods that would lose value, in many jurisdictions it would be possible only for such goods to be sold. Что касается пункта 1 (е) статьи 17, то, даже если в тексте отсутствует прямая ссылка на скоропортящиеся товары или товары, которые могут утратить свою ценность, во многих государствах лишь такие товары могут быть проданы.
In fact, according to SNA 1993, goods should be treated as being processed when the goods from abroad have to be classified in a different group of the Central Product Classification from the goods sent abroad out of which they have been processed. По сути дела, согласно СНС 1993 года, товары следует рассматривать в качестве обрабатываемых, если товары из-за границы следует относить к другой классификационной группе Классификации основных продуктов, нежели направляемые за границу товары, которые подверглись соответствующей обработке.
Goods from the production division may be sold to the marketing division, or goods from a parent company may be sold to a foreign subsidiary. Товары из производственного отдела могут продаваться в отдел сбыта или товары из материнской компании могут продаваться иностранному филиалу.
Goods traded between households, and goods bought in insignificant quantities, should be excluded. е) из расчетов должны исключаться товары, продаваемые домохозяйствами друг другу, а также товары, закупаемые в несущественных количествах.
As long as the principal retains economic ownership, materials shipped to the processor are no longer recorded as exports of goods by the principal, and goods subsequently returned to the principal's territory are no longer recorded as imports of goods. До тех пор пока головное предприятие сохраняет экономическую собственность, материалы, отправленные на обработку, больше не учитываются как экспорт товаров головным предприятием, как и товары, впоследствии вернувшиеся на территорию головного предприятия, больше не учитываются как импорт товаров.
The issue whether "virtual goods" should be included in the notion of "goods" under the Convention is not the only relevant one when one has to decide whether the Convention should cover transactions concerning "virtual goods". Вопрос о том, следует ли включать "виртуальные товары" в понятие "товары" согласно Конвенции, является уместным не только при принятии решения о том, охватывает ли Конвенция сделки с "виртуальными товарами".
As trade produces nothing, but transfers goods and money it is not important what kind of goods is transferred, what important is whence and where, at how much these goods are estimated and their quantity. Так как торговля ничего не производит, а перемещает товары и деньги, то не важно, что за товар перемещается, а важно откуда и куда, во сколько оценен товар, его количество.
In addition, it was pointed out that the holder could have a right to possess the goods, a property right in the goods, or a right to receive delivery of the goods arising from a sales contract. Кроме того, было отмечено, что держатель мог бы обладать правом владения товаром, правом собственности на товары или правом на получение товаров в связи с контрактом купли-продажи.
If the goods to be processed are purchased from a resident in the same economy as the processor or from a resident in a third economy, the owner of the goods to be processed records the acquisition of goods. Если товары для переработки закупаются у резидента той же страны, что и страна пререработчика или у резидента третьей страны, то владелец товаров для переработки регистрирует приобретение товаров.
The department of the Civil Service that deals with the levying of duties and taxes on imported goods from foreign countries and the control over the export and import of goods, e.g. allowed quota prohibited goods. Подразделение гражданской службы, которое осуществляет взимание пошлин и налогов в связи с ввозом товаров из-за рубежа, а также контроль за вывозом и ввозом товаров, например за соблюдением установленных квот на товары подпадающие под ограничения.
Also, in almost all States, retention of title extends to goods only while they retain their identity and the right is extinguished once the goods are incorporated into other goods in the manufacturing process, or otherwise lose their original identity. Кроме того, почти во всех государствах удержание правового титула распространяется на товары только до тех пор, пока они сохраняют присущие им характеристики; соответствующее право перестает действовать после того, как эти товары становятся частью других товаров в процессе производства или иным образом утрачивают свои первоначальные характеристики.
Developing lists with goods, construction or services that were not suitable for ERAs or a list that would describe characteristics of goods, construction or services, which if present would make such goods, construction or services suitable for ERAs were also suggested. Предлагалось также составить перечни товаров, работ или услуг, которые не подходят для ЭРА, или перечень характеристик товаров, работ или услуг, при наличии которых такие товары, работы или услуги являются подходящими для ЭРА.
Under 2008 SNA, the link between the domestic goods production and domestic employment as well as the link between goods production and the use of fixed capital will change as the size of the goods for processing phenomena increase. В соответствии с СНС 2008 года связь между внутренним производством товаров и внутренней занятостью, а также связь между производством товаров и использованием недвижимого капитала изменятся с увеличением масштабов такого явления, как товары для последующей обработки.
In this volume of goods traffic, imported goods remain at 16,2 Mt (-0,2 %), the volume of exported goods decreased to 13,2 Mt (- 3,6 %). В этом объеме перевозок грузов, импортированные товары остаются на уровне 16,2 мт (-0,2 %), а экспортные товары упали до уровня 13,2 мт (-3,6 %).
allowing a single Goods declaration for all imports or exports in a given period where goods are imported or exported frequently by the same person; возможность подачи единой товарной декларации по всем импортным или экспортным операциям в течение определенного периода, если товары часто импортируются или экспортируются одним и тем же лицом;
Goods tend to be exported and imported, so the cost and prices of goods tend to be similar regardless of the level of wages. Товары же, как правило, экспортируются и импортируются, так что стоимость и цены товаров оказываются весьма схожими, независимо от уровня заработной платы.
(c) Goods that have been listed as luxury goods by the Minister for Foreign Affairs by legislative instrument. с) товары, которые включены министерством иностранных дел в соответствии с нормативным актом в список предметов роскоши.
Goods and technologies described on the list of the Orders correspond to the goods and technologies controlled by the international export control regime, namely the Wassenaar Arrangement. Товары и технологии, включенные в перечни, прилагаемые к постановлениям, совпадают с товарами и технологиями, на которые распространяется международный режим контроля за экспортом, а именно Вассенаарские договоренности.
There are specific areas for selling agricultural products and other goods in all towns; 90% is sold by women who produced the goods on display or women earning a living by selling the goods. Для продажи сельскохозяйственной продукции и других товаров в городах отводятся специальные места; 90% такой продукции реализуется женщинами, выставляющими свои товары на продажу, или женщинами, для которых такая торговля является источником средств к существованию.
Based on the materials on file, on 10 July 1998, the head of the Kulunda Customs Post issued a ruling by which the author was fined and his goods were confiscated. Исходя из материалов дела, 10 июля 1998 года начальник Кулундинского таможенного поста принял постановление, в соответствии с которым на автора был наложен штраф, а его товары были конфискованы.
The Board found a lack of underpinning management information quantifying, for example, the percentage of orders delivered on time or whether the goods or services were of acceptable quality. Комиссия встретилась с отсутствием вспомогательной управленческой информации, позволяющей количественно измерять, например, процентную долю заказов, выполненных в срок, и определять, были ли товары и услуги поставлены на приемлемом качественном уровне.
During the four months when projects are operationally closed but still financially open, no further goods or services can be ordered or received, but a number of late expenses can be legitimately posted. В течение четырех месяцев, когда оперативная деятельность уже завершена, а финансовая отчетность еще не закрыта, новые товары или услуги не могут быть заказаны или получены, но существует возможность на законных основаниях регистрировать ряд понесенных позднее расходов.
This confirms an emerging trade pattern whereby Asia sources parts and components from regional and developed country suppliers, and exports consumption goods to developed countries ("factory Asia"). Это подтверждает факт формирования модели торговли, при которой Азия закупает части и компоненты в странах региона и развитых странах и экспортирует товары широкого потребления в развитые страны («азиатский конвейер»).
In the absence of obligating documents, payments are made based on a certification by the committing officer that such requests were necessary and that goods were satisfactorily delivered according to specifications. В отсутствие расходных ордеров платежи производятся на основе удостоверения сотрудником, отвечающим за выделение средств, того, что такие заявки необходимы и что поставленные товары соответствуют спецификациям.