| Based on the general principles of the Criminal Procedure Code, pirated goods may be confiscated as a weapon of crime. | Исходя из общих принципов Уголовно-процессуального кодекса, пиратские товары могут конфисковываться как орудие преступления. |
| If the right holder does not initiate an action in the court, the Customs has to release the goods. | Если правообладатель не возбуждает дело в суде, то таможня должна освободить товары. |
| Nobody knows what regulatory changes concerning international trade might be made applicable after the goods have been shipped. | Никто не знает, какие изменения в системе регулирования международной торговли могут быть внесены после того, как товары уже будут отгружены. |
| Very few enterprises in these countries are engaged in the production of intermediate and capital goods. | В этих странах очень мало предприятий, производящих промежуточные или капитальные товары. |
| These goods may not be removed from a Customs Controlled Area except with approval from the New Zealand Customs Service. | Эти товары не могут быть перемещены из зоны таможенного контроля без разрешения Таможенной службы Новой Зеландии. |
| The buyer argued that in the past the goods were always purchased by it on a "UK delivered basis". | Покупатель утверждал, что в прошлом он всегда закупал товары на "основе поставки в Соединенном Королевстве". |
| We can ensure that, as our nations move people and goods to foster development and commerce, we do it safely. | Мы можем обеспечить, чтобы когда наши государства направляют людей и товары для укрепления развития и торговли, мы осуществляли это безопасным образом. |
| These goods and technologies are listed in annex II to the Regulation. | Эти товары и технологии перечислены в приложении II к Постановлению. |
| The criteria for deciding the number of prices to be recorded are the goods' weight in expenditure and price variation. | Критерием, определяющим число регистрируемых цен на различные товары, является их вес в расходах и вариация в ценах. |
| Regarding economic integration between Colombia and Venezuela, it is clear that such trade openness increases the demand for consumer and luxury goods. | Что касается экономической интеграции между Колумбией и Венесуэлой, то представляется ясным, что подобная открытость торговли приводит к повышению спроса на потребительские товары и предметы роскоши. |
| Upon completion of the recording of prices for all goods, the reports are sent to the central office for processing. | По завершении регистрации цен на все товары, отчеты направляются в центральное управление для обработки. |
| Health services and goods should be scientifically and medically appropriate, which requires personnel trained to care for adolescents, adequate facilities and scientifically accepted methods. | Медицинские услуги и товары должны быть адекватными с научной и медицинской точек зрения, что требует наличия персонала, подготовленного для ухода за подростками, надлежащего оборудования и научно-приемлемых методов. |
| However, highly indebted poor countries should increase their production capacity so that once there is market access there are goods available for supply. | Вместе с тем бедным странам - крупным должникам следует расширять свой производственный потенциал, с тем чтобы на момент появления доступа к рынкам у них уже были товары, которые они могли бы на них поставить. |
| Principal re-exports included petroleum products, manufactured goods, wines, spirits, malt whisky and tobacco. | К главным статьям реэкспорта относятся нефтепродукты, промышленные товары, вина, крепкие спиртные напитки, солодовые напитки, виски и табак. |
| Price increases were recorded in alcohol and tobacco; gas, electricity, and water; and household goods. | Отмечено увеличение цен на алкоголь, табак, газ, электричество, воду и бытовые товары. |
| Some receive all kinds of subsidies and preferential tariffs, which transform their products into privileged goods. | Некоторые получают всевозможные субсидии и льготные тарифы, что превращает их товары в привилегированные товары. |
| A further question arises with respect to encumbered assets that consist of goods that embody intellectual property. | Еще один вопрос возникает в отношении обремененных активов, представляющих собой товары, включающие в себя интеллектуальную собственность. |
| The primary focus of the Guide is on core commercial assets, such as commercial goods and trade receivables. | Главное внимание в Руководстве уделяется таким важнейшим коммерческим активам, как коммерческие товары и торговая дебиторская задолженность. |
| The funds invested in equipment and goods are huge and subsequent control of these assets a necessity. | В оборудование и товары вкладываются значительные финансовые средства и это имущество неизбежно требует последующего контроля. |
| The exporter shipped the goods in 1985. | Экспортер отгрузил товары в 1985 году. |
| Restrictions on certain foodstuffs and reconstruction materials have a serious and detrimental impact, forcing goods to be smuggled in through tunnels. | Ограничения на ввоз ряда продовольственных товаров и строительных материалов имеют серьезные и пагубные последствия и вынуждают доставлять эти товары контрабандой через тоннели. |
| My delegation reiterates the legitimate right to import technology and all goods for peaceful purposes unconditionally and with discrimination. | Моя делегация еще раз подтверждает законное право импортировать технологии и любые товары в мирных целях без всяких условий и дискриминации. |
| Section C deals with the methods for the creation of security interests in tangible goods or in intangible property. | В разделе С речь идет о методах создания обеспечительных интересов на материальные товары или нематериальную собственность. |
| Reduce customs tariffs on goods with very high duties. | Снижение таможенных тарифов на товары, облагаемые весьма высокой пошлиной. |
| In practice, these goods are recorded in merchandise trade as exports when they cross the border. | На практике при пересечении границы эти товары регистрируются во внешней торговле товарами в качестве экспорта. |