Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Товары

Примеры в контексте "Goods - Товары"

Примеры: Goods - Товары
The preferred treatment in this case is to identify which part of the legal entity assumes the risks and benefits of ownership, based on evidence such as which location has the goods recorded in its accounts. В этом случае предпочтительный метод - определение того, какая часть юридического лица принимает риски и выгоды владения, исходя из таких признаков, как место, в котором товары показаны в отчетности.
For example, an enterprise may contract the assembly of a good among one or more contractors, such that the goods are acquired by this enterprise and resold without passing through the territory of the owner. Например, предприятие может передавать по контракту сборку изделий одному или более подрядчикам, когда товары приобретаются этим предприятием и перепродаются без ввоза на территорию владельца.
At the same time, the risks of asymmetric recording in BOP (goods versus services) are increased; В то же время риски асимметричной регистрации в ПБ (товары против услуг) возрастают;
According to sources interviewed by the Group in Goma, General Ntaganda has been given permission to import foodstuffs for FARDC; if this is true, such goods would normally be considered exempt from Customs duties according to numerous Customs officials. Согласно источникам, с которыми Группа беседовала в Гоме, генерал Нтаганда получил разрешение на импорт продовольствия для ВСДРК; если это так, то подобные товары обычно рассматриваются как не облагаемые таможенными пошлинами, как указали многочисленные таможенные чиновники.
In cases of temporary admission, the Algerian Customs Code provides that in general, goods admitted under these provisions shall not be alienated, loaned, leased or used for valuable consideration. В случаях временного ввоза Таможенный кодекс Алжира предусматривает, что в целом товары, ввезенные на основании этих положений, не могут быть отчуждены, одолжены, арендованы или использованы в качестве ценного встречного удовлетворения.
In response to the need to better capture the globalization of production and the needs of balance-of-payments and national accounts compilers, IMTS2010 encourages compilers to explicitly identify goods for processing where no change of ownership takes place and transactions between related parties. В целях более полного учета фактора глобализации производства и потребностей составителей платежного баланса и национальных счетов в СМТТ2010 составителям рекомендуется прямо указывать товары для переработки в случае, когда смена владельца не происходит, и сделки между соответствующими сторонами.
Revenues from manufacturing, trade and tourism have plummeted in Africa's large and small economies as demand from developed countries for goods and tourism has sharply declined. В результате падения спроса на товары и туризм из развитых стран произошло резкое сокращение поступлений от обрабатывающей промышленности, торговли и туризма в крупных и малых странах Африки.
In many developed countries, men have so far been hit harder than women by unemployment as those sectors most affected by the crisis - construction, durable goods, manufacturing and industry - are male-dominated. Во многих развитых странах безработица на сегодняшний день сильнее затронула мужчин, чем женщин, поскольку они преобладали в секторах, наиболее серьезно пострадавших от кризиса: строительство, товары длительного пользования, производство готовых изделий и промышленность.
UNDP organized tailored vocational training and business courses for women and provided women with assets such as livestock, home gardens and greenhouses to produce goods for their own consumption or for sale on the local market. ПРООН организовала для женщин курсы специализированной профессионально-технической и предпринимательской подготовки и предоставила женщинам такие активы, как домашний скот, огородные участки и теплицы, с тем чтобы они могли производить товары, предназначаемые для их собственного потребления или для продажи на местном рынке.
This will generally mean more exclusive manufactured goods as opposed to more common exports such as vegetable oils, fish, textiles, garments or mining products. Обычно это будет означать, что экспортируются более эксклюзивные виды продукции обрабатывающей отрасли, а не более распространенные экспортные товары, такие как растительное масло, рыба, текстиль, одежда или продукция горнодобывающей отрасли.
During the discussions it was made clear that it is only permitted to display orange coloured plates when a transport unit contains goods which are not exempted under section 1.1.3. В ходе обсуждения выяснилось, что разрешается устанавливать таблички оранжевого цвета, когда транспортная единица содержит товары, которые не освобождаются согласно разделу 1.1.3.
All State bodies participating in the process of issuing licences for the above-mentioned goods have been networked with the Ministry of the Economy, Labour and Entrepreneurship, which houses the main database. Все государственные органы, участвующие в процессе выдачи лицензий на вышеупомянутые товары, подключены к основной базе данных, находящейся в министерстве экономики, труда и предпринимательства.
A recent survey found that domestic prices of essential goods, especially rice, rose by an average of more than 30 per cent over the last six months. Проведенное недавно обследование показало, что внутренние цены на товары первой необходимости, в особенности рис, увеличились в среднем более чем на 30 процентов за последние шесть месяцев.
The Libya Regulations define the items described in paragraph 10 (arms or related materiel) as "import sanctioned goods" (regulation 3). В Ливийских положениях средства, упомянутые в пункте 10 (вооружения и связанные с ними материальные средства), определяются как «запрещенные к ввозу товары» (положение 3).
This is because firms in the manufacturing sector tend to be more innovative and efficient than firms producing non-tradable goods which are not exposed to the rigours of global competition. Это происходит потому, что компании обрабатывающей промышленности, как правило, более инновационны и эффективны, чем компании, производящие товары для внутреннего рынка, не оказывающиеся в жестких условиях мировой конкуренции.
In this regard, one of the key aspects of GSCs is synchronization - goods flow in and out of chains in a just-in-time process, so as to keep costly inventories to a minimum. В этой связи одним из ключевых аспектов ГПСЦ является синхронизация: товары перемещаются внутри и за пределами цепей в рамках процесса "поставок с колес", что позволяет свести дорогостоящие товарно-материальные запасы к минимуму.
It is a game of outdoing one another in winning customers, so that customers will purchase a given company's goods or services. Это игра за то, чтобы оттеснить других игроков и завоевать клиентов, которые будут приобретать товары или услуги тех или иных компаний.
More specifically, tariff escalation (charging higher import tariffs on processed goods than on unprocessed products) must be addressed, as it discourages diversification of production in developing countries and increases their reliance on unprocessed commodities. Конкретно, должна получить внимание тарифная эскалация (назначение более высоких импортных тарифов на обработанные товары, чем на непереработанные), поскольку она препятствует диверсификации производства в развивающихся странах и усиливает их зависимость от необработанных товаров.
Events such as floods and fires, as well as events that may be linked to global warming, had increased pressure on prices for agricultural goods. Такие бедствия как наводнения и пожары, а также явления, которые могут быть связаны с глобальным потеплением, усилили давление на цены на сельскохозяйственные товары.
More concretely, experts argued that developing country governments or their specialist agencies should identify those goods produced in dynamic economies with similar endowments, and support those that domestic firms already produced. Если говорить конкретнее, то, по мнению экспертов, правительствам развивающихся стран или их специализированным структурам следует анализировать, какие товары производятся в динамично развивающихся странах, имеющих схожие сравнительные преимущества, и поддерживать те отечественные компании, которые уже производят подобную продукцию.
Prior to the formulation and formalization of subregional land transport agreements, countries were faced with the problem of how to transport goods and passengers across their own national borders in an efficient and cost effective manner. До разработки и формализации субрегиональных соглашений о наземном транспорте страны сталкиваются с проблемой, касающейся того, как перевозить товары и пассажиры через их национальные границы эффективным и рентабельным образом.
While many subregions are still at the early stage of implementation of their agreements, they are now faced with the additional problem of how to transport goods and passengers across their wider subregional borders. Хотя многие субрегионы по-прежнему находятся на ранних этапах реализации их соглашений, сегодня они сталкивались с дополнительной проблемой, касающейся того, как перевозить товары и пассажиров через их более протяженные субрегиональные границы.
The fact that goods and associated services may move around within the MNE group at transfer prices which do not reflect market prices adds to the difficulty for national statisticians. Тот факт, что товары и сопутствующие услуги могут перемещаться в пределах группы МНК по трансфертным ценам, которые не отражают рыночных цен, создает дополнительные трудности для национальных статистиков.
A business operation, run by human beings and involving goods or services, seems to be implicit in the type of local business activity which will be sufficient to meet the definition of the term "establishment". Деловые операции, осуществляемые людьми и охватывающие товары или услуги, по всей видимости, как раз и подразумеваются под тем видом коммерческой деятельности на местном уровне, который будет достаточным для соответствия определению понятия "предприятие".
The second largest export market was Latin America and the Caribbean, to which the majority of exports consisted of "manufactured goods". Вторым по значимости экспортным рынком был регион Латинской Америки и Карибского бассейна, куда в основном поставлялись товары группы «Промышленные товары».