| It will then undertake the task of reviewing and revising the goods part of the CPC. | Затем она займется рассмотрением части "Товары" КОП и внесением в нее изменений. |
| The Army is also reported to have executed civilians for failure to provide goods or services demanded. | Также сообщается, что военнослужащие убивали гражданских лиц, отказывавшихся предоставлять требуемые товары или оказывать необходимые услуги. |
| There is no customs duty and VAT on export goods. | Экспортные товары таможенными пошлинами и НДС не облагаются. |
| Export excise goods are free from excise tax. | Экспортные акцизные товары акцизным сбором не облагаются. |
| Our country has complained that both Argentina and Brazil have restricted purchases of goods by their citizens in Paraguay. | Наша страна осудила действия Аргентинской Республики и Бразилии, которые препятствуют своим гражданам приобретать товары в Парагвае. |
| Food supplies and medicines, as well as other goods, are regularly supplied to Ayta, without interruption. | Продовольствие и медикаменты, а также другие товары регулярно доставляются в деревню Айта без всяких перебоев. |
| A purchase order was issued on 26 September 1997, and the goods were delivered in two stages. | Заказ-наряд был оформлен 26 сентября 1997 года, и товары были поставлены двумя партиями. |
| Almost all of the goods delivered by the local company were below specifications. | Почти все товары, доставленные местной компанией, не соответствовали спецификациям. |
| Smuggling, piracy, theft and pilfering are primary ways in which legitimate goods make their way into the illegitimate market. | Контрабанда, пиратство, хищения и мелкое воровство - вот основные пути, которыми законные товары попадают на подпольный рынок. |
| When the inflation rate is very high, goods prices vary day by day. | При очень высоком уровне инфляции цены на товары колеблются день ото дня. |
| This problem did not arise when goods could be quickly transported by air. | Эта проблема не возникала, когда товары могли быстро доставляться воздушным транспортом. |
| Meanwhile, UNHCR goods from Belgrade were delivered as usual. | Тем временем товары УВКБ из Белграда доставлялись как обычно. |
| The Panel finds that Geosonda's claim for goods in transit is not adequately documented. | Группа считает, что претензия "Геозонды" за товары в пути не документирована надлежащим образом. |
| The officials have also been instructed to detain any illicit goods that may be discovered in the course of the searches. | Им также поручено задерживать любые незаконные товары, которые могут быть обнаружены в процессе досмотра. |
| Similarly, goods imported and subsequently returned should be included as exports, also at the time they are returned. | Аналогичным образом, импортированные и впоследствии возвращенные товары должны включаться в статистику как экспорт также на момент возврата. |
| 6 Manufactured goods classified chiefly by material | 6 Промышленные товары, классифицируемые главным образом по виду материала |
| The CPT term requires the seller to clear the goods for export. | Условие СРТ требует, чтобы продавец очистил товары для экспорта. |
| The seller's obligation to deliver is fulfilled when the goods have been made available at the named place in the country of importation. | Обязательство продавца по доставке товаров выполняется, когда товары доставлены в указанное место в стране ввоза. |
| Preference margins may therefore be improved where peak tariffs persist on goods of export interest to developing countries. | Таким образом, существуют возможности для увеличения преференциальной разницы в тех случаях, когда на товары, представляющие интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта, распространяются пиковые тарифы. |
| Countries require that domestically produced and imported goods conform to regulations on quality, health and safety, and possibly adhere to standards. | Страны требуют, чтобы отечественные и импортные товары соответствовали правилам в отношении качества, гигиены и безопасности и по возможности придерживались стандартов. |
| This exemption from bidding may have been reasonable when the pricing of such goods was subject to government regulation. | Такое исключение из правила о проведении торгов могло быть обоснованным, когда цены на такие товары подлежали государственному регулированию. |
| But there might be circumstances where perishable goods, for example, should be immediately sold. | Однако могут возникнуть обстоятельства, когда, например, скоропортящиеся товары следует продать немедленно. |
| The latter exported raw materials and imported manufactured goods, a situation that was detrimental to the development of industry in those countries. | Последние экспортируют сырье и импортируют промышленные товары, и такая ситуация пагубно отражается на развитии промышленности в этих странах. |
| Overall, labour remains far less mobile than goods, services and real and financial capital. | В целом рабочая сила по-прежнему остается намного менее мобильной, нежели товары, услуги и реальный и финансовый капитал. |
| Market stalls selling other goods and outlets which require a membership fee are not included in the frame. | Торговые палатки, продающие другие товары, и торговые точки, требующие членских взносов, исключаются из основы. |