It will then undertake the task of reviewing and revising the goods part of the CPC. |
Затем она займется рассмотрением части "Товары" КОП и внесением в нее изменений. |
The Army is also reported to have executed civilians for failure to provide goods or services demanded. |
Также сообщается, что военнослужащие убивали гражданских лиц, отказывавшихся предоставлять требуемые товары или оказывать необходимые услуги. |
There is no customs duty and VAT on export goods. |
Экспортные товары таможенными пошлинами и НДС не облагаются. |
Export excise goods are free from excise tax. |
Экспортные акцизные товары акцизным сбором не облагаются. |
Our country has complained that both Argentina and Brazil have restricted purchases of goods by their citizens in Paraguay. |
Наша страна осудила действия Аргентинской Республики и Бразилии, которые препятствуют своим гражданам приобретать товары в Парагвае. |
Food supplies and medicines, as well as other goods, are regularly supplied to Ayta, without interruption. |
Продовольствие и медикаменты, а также другие товары регулярно доставляются в деревню Айта без всяких перебоев. |
A purchase order was issued on 26 September 1997, and the goods were delivered in two stages. |
Заказ-наряд был оформлен 26 сентября 1997 года, и товары были поставлены двумя партиями. |
Almost all of the goods delivered by the local company were below specifications. |
Почти все товары, доставленные местной компанией, не соответствовали спецификациям. |
Smuggling, piracy, theft and pilfering are primary ways in which legitimate goods make their way into the illegitimate market. |
Контрабанда, пиратство, хищения и мелкое воровство - вот основные пути, которыми законные товары попадают на подпольный рынок. |
When the inflation rate is very high, goods prices vary day by day. |
При очень высоком уровне инфляции цены на товары колеблются день ото дня. |
This problem did not arise when goods could be quickly transported by air. |
Эта проблема не возникала, когда товары могли быстро доставляться воздушным транспортом. |
Meanwhile, UNHCR goods from Belgrade were delivered as usual. |
Тем временем товары УВКБ из Белграда доставлялись как обычно. |
The Panel finds that Geosonda's claim for goods in transit is not adequately documented. |
Группа считает, что претензия "Геозонды" за товары в пути не документирована надлежащим образом. |
The officials have also been instructed to detain any illicit goods that may be discovered in the course of the searches. |
Им также поручено задерживать любые незаконные товары, которые могут быть обнаружены в процессе досмотра. |
Similarly, goods imported and subsequently returned should be included as exports, also at the time they are returned. |
Аналогичным образом, импортированные и впоследствии возвращенные товары должны включаться в статистику как экспорт также на момент возврата. |
6 Manufactured goods classified chiefly by material |
6 Промышленные товары, классифицируемые главным образом по виду материала |
The CPT term requires the seller to clear the goods for export. |
Условие СРТ требует, чтобы продавец очистил товары для экспорта. |
The seller's obligation to deliver is fulfilled when the goods have been made available at the named place in the country of importation. |
Обязательство продавца по доставке товаров выполняется, когда товары доставлены в указанное место в стране ввоза. |
Preference margins may therefore be improved where peak tariffs persist on goods of export interest to developing countries. |
Таким образом, существуют возможности для увеличения преференциальной разницы в тех случаях, когда на товары, представляющие интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта, распространяются пиковые тарифы. |
Countries require that domestically produced and imported goods conform to regulations on quality, health and safety, and possibly adhere to standards. |
Страны требуют, чтобы отечественные и импортные товары соответствовали правилам в отношении качества, гигиены и безопасности и по возможности придерживались стандартов. |
This exemption from bidding may have been reasonable when the pricing of such goods was subject to government regulation. |
Такое исключение из правила о проведении торгов могло быть обоснованным, когда цены на такие товары подлежали государственному регулированию. |
But there might be circumstances where perishable goods, for example, should be immediately sold. |
Однако могут возникнуть обстоятельства, когда, например, скоропортящиеся товары следует продать немедленно. |
The latter exported raw materials and imported manufactured goods, a situation that was detrimental to the development of industry in those countries. |
Последние экспортируют сырье и импортируют промышленные товары, и такая ситуация пагубно отражается на развитии промышленности в этих странах. |
Overall, labour remains far less mobile than goods, services and real and financial capital. |
В целом рабочая сила по-прежнему остается намного менее мобильной, нежели товары, услуги и реальный и финансовый капитал. |
Market stalls selling other goods and outlets which require a membership fee are not included in the frame. |
Торговые палатки, продающие другие товары, и торговые точки, требующие членских взносов, исключаются из основы. |