| There is now a holding gain of $500 from goods held in inventory. | В настоящее время холдинговая прибыль на товары, хранившиеся в запасах, составляет 500 долл. США. |
| Within this geographic territory, persons, goods and capital circulate freely. | В пределах этой географической территории свободно перемещаются люди, товары и капитал. |
| The buyer delayed however in handing the goods over to the third party without giving reasonable causes for the delay. | Однако покупатель передал товары третьей стороне с задержкой и не привел разумных оснований для задержки. |
| Changes in exchange rates of the type seen in 1991-1992 have a strong impact on relative prices for goods traded between different countries. | Подобные изменения обменного курса, наблюдавшиеся в 1991-1992 годах, имели сильное значение на формирование цен на товары, которые продавали в разные страны. |
| Consumer price trends in respect of non-food goods were influenced by restrained effective demand from the population. | Динамика потребительских цен на непродовольственные товары в 1996 году складывалась под влиянием ограничения платежеспособного спроса населения. |
| With regard to priority in other types of proceeds, such as goods, a number of suggestions were made. | Что касается приоритета в отношении других видов поступлений, таких как товары, то был высказан ряд предложений. |
| The Working Group requested that the commentary include an explanation of the notion of "returned goods". | Рабочая группа просила включить в комментарий разъяснение понятия "возвращенные товары". |
| In fact, the buyer had effectively avoided the contract by communicating to the seller that it could not use sub-standard goods. | В действительности покупатель фактически расторг договор, сообщив продавцу о том, что он не может использовать товары низкого качества. |
| Even more poisonous is a chain of monopolies offering complementary goods. | Еще более сильный яд - это цепь монополий, предлагающих взаимодополняющие товары. |
| Renewable energy products, such as components and equipment, may be regarded as "environmental goods". | Товары, предназначенные для использования возобновляемой энергии, такие, как компоненты и оборудование, могут рассматриваться в качестве "экологических товаров". |
| US consumers buy imports rather than American-made goods because imports are cheaper. | Американские потребители покупают импортные товары, а не товары американского производства, потому что импорт дешевле. |
| Many Indian goods have much greater suitability for African than Western markets. | Многие индийские товары намного больше подходят африканцам, чем Западным рынкам. |
| An economic agent is any producer of goods or services and hence participant in the economic process. | Под экономическим субъектом понимается любой субъект, производящий товары или услуги и участвующий таким образом в экономическом процессе. |
| Information goods, from software to news, can travel on the Internet itself, where customs agents have not yet ventured. | Информационные товары, начиная от программного обеспечения и кончая новостями, могут свободно перемещаться по Интернету, где пока нет никаких таможенных органов. |
| This is because almost all goods necessary for human survival have some military use. | Это обусловлено тем, что почти все товары, необходимые для выживания людей, имеют в той или иной степени военное применение. |
| The goods sold shall be for the exclusive use of MISAB personnel and shall not be transferred to third parties. | Продаваемые товары предназначаются для использования только персоналом МИСАБ и не подлежат передаче другим сторонам. |
| As a result, the prices of goods imported by GCC countries were lower, which helped to keep inflation rates down. | Как следствие, цены на импортируемые странами ССЗ товары были ниже, что способствовало сдерживанию роста инфляции. |
| It implicitly assumes that within the two-digit categories, the countries are producing similar goods. | В его основу имплицитно положено предположение о том, что на уровне статей с двузначным обозначением страны производят одинаковые товары. |
| A substantial part of this aid came in the form of goods received from foreign countries, chiefly as humanitarian assistance. | Существенную часть оказанной помощи составляли товары, полученные из зарубежных стран, главным образом, в виде гуманитарной помощи. |
| These national lists highlight environmental goods that are of particular export or import interest to the submitting WTO Parties. | В этих национальных перечнях указаны экологические товары, представляющие особый интерес с точки зрения экспорта или импорта для соответствующих сторон ВТО. |
| The goods comprise items for pollution measurement, management, abatement and prevention, most of them based on end-of-pipe technology. | Такие товары включают изделия для измерения, регулирования, снижения и предотвращения загрязнения, и большинство из них применяется в конце технологического цикла. |
| Many claimants seek compensation for goods lost or destroyed while in transit. | Многие заявители истребуют компенсацию за товары, утраченные или уничтоженные в пути. |
| In most of these claims, the goods were destined for buyers in Kuwait. | В большинстве претензий такого рода указывалось, что товары предназначались для покупателей в Кувейте. |
| In several others, the goods were in transit in Kuwait on their way to a third country. | В некоторых других случаях товары поставлялись в третью страну транзитом через Кувейт. |
| The claimant asserts that the goods were lost or stolen at the airport in Jeddah due to the invasion. | Заявитель утверждает, что товары были утрачены или похищены в аэропорту Джедды вследствие вторжения. |