| Goods shall, at all times, be accompanied by an official routing document provided by the exporter. | З. Товары в любой момент сопровождаются официальным сопроводительным документом, выданным экспортером. |
| Goods must be presented to customs authorities within 24 hours from the arrival of the consignment. | Товары должны быть представлены таможне в течение 24 часов с момента поступления партии. |
| Goods are inspected on delivery prior to final acceptance by the Force to ensure compliance with contractual specifications. | Товары проходят проверку на пункте доставки перед их окончательной приемкой Силами с целью обеспечить соответствие определенным в контрактах требованиям. |
| Goods, technology, funds and property under the preceding paragraph shall be confiscated. | Товары, технологии, средства и имущество, предусмотренные предыдущим пунктом, подлежат конфискации. |
| Goods, means of transport and individuals should enjoy freedom of transit so as to have access to the sea. | Товары, транспортные средства и отдельные лица должны пользоваться свободой транзита в целях выхода к морю. |
| Goods produced by the 'Maquiladora' industry could leave Mexico without any restriction on their destination. | Товары, произведенные в рамках программы "Макиладора", могли покидать территорию Мексики без каких-либо ограничений в отношении пункта назначения. |
| The Prices of Goods Act coming into force in November. | Закон о ценах на товары вступает в силу в ноябре. |
| Goods may if appropriate be seized or confiscated. | При необходимости товары могут подвергаться аресту или конфискации. |
| Goods are defined as anything capable of being imported into The Bahamas. | Товары в данном случае определяются как любые предметы, которые могут ввозиться на территорию Багамских Островов. |
| "Goods in transit" are generally covered by an insurance policy, subscribed by the sender, the shipping agent or the buyer. | «Товары в пути», как правило, покрываются страховым полисом, приобретаемым отправителем, экспедитором или покупателем. |
| Goods may be transformed in the process of providing the service, such as in the restaurant industry. | В процессе оказания услуг товары могут видоизменяться, как, например, в ресторанном хозяйстве. |
| Goods were transported to local markets over roads that were sometimes little more than widened Indian trails. | Товары перевозились на местные рынки по дорогам, которые иногда были немногим шире, чем индейские тропы. |
| Goods travel primarily across the Thai border (where most illegal drugs are exported) and along the Irrawaddy River. | Товары перемещаются в основном через границу с Таиландом, где вывозится большинство наркотиков, и по реке Иравади. |
| Goods made in these countries were generally boycotted and even thrown into the sea. | Товары, произведённые в этих странах, подверглись бойкоту, а некоторые были выброшены в море. |
| Goods arrived in St. Petersburg and from there went to the regions, where they were sold with a larger markup. | Товары прибывали в Петербург и оттуда отправлялись в регионы, где продавались с большей наценкой. |
| Goods and crops, mainly sugar cane, were carried with efficacy and in increasing quantity. | Товары и сельскохозяйственные культуры, главным образом сахарный тростник, перевозились эффективно и во все возрастающем количестве. |
| Goods are to be recorded if in excess of any minimum value established by national law. | Товары подлежат учету, если их стоимость превышает любой минимальный уровень, установленный национальным законодательством. |
| Goods treated as part of trade in services. | Товары, рассматриваемые как часть торговли услугами. |
| Goods purchased by international organizations located in the economic territory of a host country, from the host country, for their own use. | Товары, закупаемые у принимающей страны международными организациями, находящимися на ее экономической территории, для собственного пользования. |
| Goods entering or leaving the economic territory of a country illegally. | Товары, нелегально ввозимые на экономическую территорию страны или вывозимые с нее. |
| Goods lost or destroyed after ownership has been acquired by the importer. | Товары, утерянные или уничтоженные после перехода права собственности к импортеру. |
| Goods may originate in such parts of an economic territory as the free circulation area, industrial free zones or premises for inward processing. | Товары могут происходить из таких частей экономической территории, как зона свободного обращения, свободные промышленные зоны или места внутренней переработки. |
| Goods for final consumption, such as electronic appliances, refrigeration and cars, need to be thoroughly addressed. | Необходимо обстоятельно изучить потребительские товары фабричного производства, такие, как электронная техника, холодильники и автомобили. |
| Goods with maximum and minimum prices are sampled in proportion to their respective shares in total sales. | Товары с максимальными и минимальными ценами отбираются в пропорции, соответствующей удельному весу в общем объеме их реализации. |
| Some Living Goods prices are 50% below the prevailing market price. | Цены на некоторые товары Living Goods ниже среднерыночных на 50 %. |