Goods shall, at all times, be accompanied by an official routing document provided by the exporter. |
З. Товары в любой момент сопровождаются официальным сопроводительным документом, выданным экспортером. |
Goods must be presented to customs authorities within 24 hours from the arrival of the consignment. |
Товары должны быть представлены таможне в течение 24 часов с момента поступления партии. |
Goods are inspected on delivery prior to final acceptance by the Force to ensure compliance with contractual specifications. |
Товары проходят проверку на пункте доставки перед их окончательной приемкой Силами с целью обеспечить соответствие определенным в контрактах требованиям. |
Goods, technology, funds and property under the preceding paragraph shall be confiscated. |
Товары, технологии, средства и имущество, предусмотренные предыдущим пунктом, подлежат конфискации. |
Goods, means of transport and individuals should enjoy freedom of transit so as to have access to the sea. |
Товары, транспортные средства и отдельные лица должны пользоваться свободой транзита в целях выхода к морю. |
Goods produced by the 'Maquiladora' industry could leave Mexico without any restriction on their destination. |
Товары, произведенные в рамках программы "Макиладора", могли покидать территорию Мексики без каких-либо ограничений в отношении пункта назначения. |
The Prices of Goods Act coming into force in November. |
Закон о ценах на товары вступает в силу в ноябре. |
Goods may if appropriate be seized or confiscated. |
При необходимости товары могут подвергаться аресту или конфискации. |
Goods are defined as anything capable of being imported into The Bahamas. |
Товары в данном случае определяются как любые предметы, которые могут ввозиться на территорию Багамских Островов. |
"Goods in transit" are generally covered by an insurance policy, subscribed by the sender, the shipping agent or the buyer. |
«Товары в пути», как правило, покрываются страховым полисом, приобретаемым отправителем, экспедитором или покупателем. |
Goods may be transformed in the process of providing the service, such as in the restaurant industry. |
В процессе оказания услуг товары могут видоизменяться, как, например, в ресторанном хозяйстве. |
Goods were transported to local markets over roads that were sometimes little more than widened Indian trails. |
Товары перевозились на местные рынки по дорогам, которые иногда были немногим шире, чем индейские тропы. |
Goods travel primarily across the Thai border (where most illegal drugs are exported) and along the Irrawaddy River. |
Товары перемещаются в основном через границу с Таиландом, где вывозится большинство наркотиков, и по реке Иравади. |
Goods made in these countries were generally boycotted and even thrown into the sea. |
Товары, произведённые в этих странах, подверглись бойкоту, а некоторые были выброшены в море. |
Goods arrived in St. Petersburg and from there went to the regions, where they were sold with a larger markup. |
Товары прибывали в Петербург и оттуда отправлялись в регионы, где продавались с большей наценкой. |
Goods and crops, mainly sugar cane, were carried with efficacy and in increasing quantity. |
Товары и сельскохозяйственные культуры, главным образом сахарный тростник, перевозились эффективно и во все возрастающем количестве. |
Goods are to be recorded if in excess of any minimum value established by national law. |
Товары подлежат учету, если их стоимость превышает любой минимальный уровень, установленный национальным законодательством. |
Goods treated as part of trade in services. |
Товары, рассматриваемые как часть торговли услугами. |
Goods purchased by international organizations located in the economic territory of a host country, from the host country, for their own use. |
Товары, закупаемые у принимающей страны международными организациями, находящимися на ее экономической территории, для собственного пользования. |
Goods entering or leaving the economic territory of a country illegally. |
Товары, нелегально ввозимые на экономическую территорию страны или вывозимые с нее. |
Goods lost or destroyed after ownership has been acquired by the importer. |
Товары, утерянные или уничтоженные после перехода права собственности к импортеру. |
Goods may originate in such parts of an economic territory as the free circulation area, industrial free zones or premises for inward processing. |
Товары могут происходить из таких частей экономической территории, как зона свободного обращения, свободные промышленные зоны или места внутренней переработки. |
Goods for final consumption, such as electronic appliances, refrigeration and cars, need to be thoroughly addressed. |
Необходимо обстоятельно изучить потребительские товары фабричного производства, такие, как электронная техника, холодильники и автомобили. |
Goods with maximum and minimum prices are sampled in proportion to their respective shares in total sales. |
Товары с максимальными и минимальными ценами отбираются в пропорции, соответствующей удельному весу в общем объеме их реализации. |
Some Living Goods prices are 50% below the prevailing market price. |
Цены на некоторые товары Living Goods ниже среднерыночных на 50 %. |