| A bank owned by a Serb was sacked while goods taken from shops and houses of Serbs were spread on the sidewalks and streets. | Сербский банк был разграблен, в то время как товары, взятые в магазинах и домах сербов были разбросаны на тротуарах и улицах. |
| Azarov promised Ukrainians a collapse of prices for goods after the signing of the association with the European Union | Азаров пообещал украинцам обвал цен на товары после подписания ассоциации с Евросоюзом |
| You prayed with them, and you sold them your goods, and you prospered during their occupation. | Вы молились с ними, продавали им товары и вы процветали во время оккупации. |
| So, presumably, you seized the goods nearest to hand? | И, наверное, Вы хватали товары, которые были под рукой? |
| Come and buy goods from Mihram! | Приходите и покупайте товары у Михрама! |
| If you've paid for your goods, please leave them where they are and obtain a refund. | Если вы уже оплатили товары, оставьте их на месте и оформите возврат. |
| At least my goods is warm. Ha! | По крайней мере мои товары тёплые. |
| The Board reviewed a sample of 221 purchase orders with a total value of $19 million to obtain assurance that goods are acquired through existing procedures. | Комиссия произвела рассмотрение выборки, состоящей из 221 заказа на поставку на общую сумму 19 млн. долл. США, с тем чтобы удостовериться в том, что товары приобретаются путем использования существующих процедур. |
| National experiences have varied notably because of differences in the relative technological sophistication of their civilian and military sectors, pent-up demand for civilian goods and their general economic health. | Национальный опыт разных стран существенно различается в силу разницы в сравнительном уровне технического развития их гражданского и военного секторов, отложенного спроса на гражданские товары и общей экономической ситуации. |
| Additional requirements were principally the result of exorbitant prices charged for goods acquired locally, a phenomenon which was not foreseen in the initial cost estimates. | Дополнительные потребности главным образом были обусловлены чрезмерно высокими ценами на товары, приобретаемые на местах, что не было предусмотрено в первоначальной смете расходов. |
| It was indicated that some of them would be not only exchanged against other persons but also against money and goods. | Было отмечено, что некоторые из них будут обмениваться не только на других пленных, но и на деньги и товары. |
| Prices of essential goods have far outstripped the resources of most of the estimated 1 million remaining inhabitants, who have been living in fear and destitution. | Цены на товары первой необходимости совершенно истощили ресурсы большинства из оставшихся в городе жителей - по оценкам, 1 миллион человек, - которые живут в страхе и нужде. |
| Unemployment in those areas increases and the prices for scarce goods tend to enter an inflationary spiral, increasing the cycle of misery. | В этих районах растет безработица, а цены на дефицитные товары, как правило, начинают расти по инфляционной спирали, усугубляя и без того бедственное положение. |
| (a) Producer prices of principal agricultural goods | а) цены производителей на основные сельскохозяйственные товары; |
| In a consumer society, young people appear to live with the single objective of possessing the ever more sophisticated goods constantly coming onto the market. | В обществе потребления молодые люди, как представляется, живут с одной единственной целью - приобретать самые современные товары, постоянно поступающие на рынок. |
| Under the provisions of the present Ordinance "strategic goods" means: | Согласно положениям настоящего Постановления "стратегические товары" означают: |
| The importer or exporter has the obligation to declare the strategic goods and tender them for inspection only at the designated customs points. | Импортер или экспортер несет обязанность декларировать стратегические товары и предъявлять их к досмотру только на специально выделенных для этой цели таможенных пунктах. |
| Prohibition against nationals of third countries re-exporting goods of United States origin to Cuba; | гражданам третьих стран запрещается реэкспортировать на Кубу товары, произведенные в Соединенных Штатах; |
| A ban on the importation from a third country of goods or components of Cuban origin. | запрещается завозить из какой-либо третьей страны товары с составными частями или компонентами, произведенными на Кубе. |
| These goods were 2 June, at the same location, 2 tons of coffee were confiscated from two trucks and customs offences filed against the drivers. | Эти товары были конфискованы. 2 июня в том же месте из двух грузовых автомобилей было конфисковано 2 тонны кофе, и водителям были предъявлены обвинения в нарушении таможенных правил. |
| If essential humanitarian goods are denied to the population, the sanctioning powers have a responsibility to assure new sources of supply. | В том случае, если населению отказывают в возможности получить самые необходимые гуманитарные товары, на державы, осуществляющие санкции, ложится ответственность по обеспечению новых источников снабжения. |
| The programme targeted small-scale and micro-enterprises in the formal and informal sectors of the economy producing goods for sale locally and abroad. | Программа предназначалась для малых и микропредприятий в государственном и частном секторах экономики, производящих товары для продажи на местном рынке и за рубежом. |
| In some countries, the impact could be large if the exports of the country were dominated by goods affected by the Uruguay Round. | В некоторых странах влияние Уругвайского раунда может быть значительным, если в экспорте страны преобладают товары, затрагиваемые соглашениями Раунда. |
| Moreover, it was necessary to apply the GSP to all goods produced by developing countries, simplify the rules of origin and abolish quotas and tariff ceilings. | Кроме того, необходимо распространить ВСП на все товары, производимые развивающимися странами, упростить правила происхождения и отменить квоты и тарифные предельные уровни. |
| Travel also contains goods, and not subdivided into the different categories of services consumed by travellers | Эта статья включает и товары и не предусматривает разукрупнения по различным категориям услуг, потребляемых туристами. |