FDD certifies the way in which the final consignee will use the goods. |
ДКЦИ подтверждает то, каким образом конечный получатель будет использовать эти товары. |
No goods or articles may be exported from The Bahamas without a licence. |
Никакие товары или предметы не могут быть вывезены из Багамских Островов без наличия лицензии. |
Sensitive goods, technologies and dual-use materials are registered by IMMIB which denotes this registration on the customs declaration. |
Чувствительные товары, технологии и материалы двойного использования регистрируются в ССЭММ, который делает отметку о такой регистрации в таможенной декларации. |
This finance mode benefits the bank, which owns the goods and therefore can sell them without legal intervention. |
Эта форма финансирования выгодна для банка, который получает право собственности на товары и поэтому может реализовать их без обращения в суд. |
Some banks are willing to take collateral over goods in storage, but often only in urban or port warehouses. |
Некоторые банки готовы принять в качестве обеспечения товары на складе, однако только в городах или портах. |
Currently one-point transactions, where the bank finances goods as they enter into a borrower's warehouse, still predominate. |
Нынешние одномоментные операции, когда банк предоставляет финансирование под товары, поступающие на склад заемщика, все еще преобладают. |
All goods imported, exported and in transit through New Zealand are subject to Customs control. |
Все товары, импортируемые, экспортируемые или находящиеся в транзитной перевозке через Новую Зеландию, подлежат таможенному контролю. |
The goods are then sold tax-free in local markets and the profits are shared between Ugandan officials and their Congolese counterparts. |
Затем эти товары реализуются без уплаты пошлин на местных рынках, а получаемая прибыль делится между угандийскими официальными лицами и их конголезскими партнерами. |
These goods and commodities are smuggled into Somalia and neighbouring countries. |
Эти товары ввозятся контрабандой в Сомали и соседние страны. |
A number of countries utilized both strategies, promoting economic growth, employment and income-generating activities and increasing investments in basic social services and goods. |
Ряд стран использовали обе стратегии, содействуя экономическому росту, занятости и развитию видов деятельности, приносящей доход, и расширяя инвестиции в основные социальные услуги и товары. |
Tariffs imposed by wealthy countries especially in agriculture and manufactured goods, must be lowered or eliminated. |
Тарифы, установленные богатыми странами, в особенности на сельскохозяйственные и промышленные товары, должны быть снижены или устранены. |
They are also engaged in shuttle commerce and haul goods in from neighboring countries to re-sell them at local markets. |
Они также занимаются челночным бизнесом, привозят товары из соседних стран и перепродают их на местных рынках. |
Caribcan also grants special concessions to goods manufactured in Saint Lucia when entering the United States. |
в соответствии с КАРИБКАН также предоставляются специальные скидки на товары, изготовленные на Сент-Люсии, при ввозе в Соединенные Штаты; |
It is important to note that the road has never been closed to UNMEE contractors transporting goods for the Mission. |
Важно отметить, что дорогу никогда не перекрывали для подрядчиков МООНЭЭ, доставляющих товары в Миссию. |
The blockade prevents the entry into United States ports of vessels that have carried goods towards or from Cuba. |
Из-за блокады морским судам, доставляющим товары на Кубу или с Кубы, запрещено заходить в американские порты. |
Corresponds to the item "consumer and goods services" of the Budget Act. |
Соответствует статье «Потребительские товары и услуги» Закона о бюджете. |
Non-re-export assurances are also required to confirm that goods will not be resold or otherwise transferred to a third party. |
Требуются также гарантии недопущения реэкспорта, позволяющие удостовериться в том, что товары не будут перепроданы или иным образом переданы третьей стороне. |
Implementing regulations deal with specific items such as dual-use goods. |
Регламент об осуществлении охватывает особые товары, например продукцию двойного назначения. |
Dual-use items and technologies are goods the export of which is in fact prohibited under article 38 of the Customs Code. |
Действительно, товары и технологии двойного назначения являются товарами, экспорт которых запрещен по смыслу статьи 38 Таможенного кодекса. |
Slovenia currently produces dual-use goods, the export of which is strictly controlled. |
В настоящее время Словения производит товары двойного назначения, экспорт которых строго контролируется. |
Economic analyses had shown that industrial goods, services and rules, together with agriculture, were key to growth and development. |
Экономический анализ показал, что промышленные товары, услуги и правила наряду с сельским хозяйством являются ключевыми для роста и развития. |
In particular, specific training was needed for the Customs officers at borders and ports aimed at identifying the counterfeit goods. |
В частности, необходима целевая подготовка сотрудников таможенных служб в пограничных пунктах и портах, направленная на обучение умению идентифицировать контрафактные товары. |
Indicate whether or not you have previously submitted an application(s) for IDENTICAL goods. |
Укажите, подавали ли Вы ранее заявку (заявки) на ИДЕНТИЧНЫЕ товары. |
Revenue is not recognized when there is simply an intention to acquire or manufacture the goods in time for delivery. |
Доход не отражается в отчетности, когда налицо лишь намерение приобрести или изготовить товары к моменту поставки. |
Revenue is recognized by the shipper when the goods are sold by the recipient to a third party. |
Отправитель проводит доход в тот момент, когда товары проданы получателем третьей стороне. |