Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Товары

Примеры в контексте "Goods - Товары"

Примеры: Goods - Товары
How then, under these circumstances, can we speak of mitigation when the released goods cannot reach their beneficiaries? При таких обстоятельствах как можем мы говорить о смягчении санкций, когда выделенные товары невозможно доставить по назначению?
The growth of world trade depends first on the growth of global demand for traded goods and then on the capacity of exporters to provide the supplies. Рост мировой торговли определяется, во-первых, ростом глобального спроса на предлагаемые товары, а, во-вторых, способностью экспортеров обеспечить достаточное их предложение.
The remaining goods would have their tariffs gradually reduced over 5-10 years or, for sensitive products, over 15 years. Тарифы на оставшиеся товары будут постепенно сокращаться в течение 5-10 лет или в течение 15 лет для чувствительных товаров.
Subsidies have been eliminated or reduced, particularly those on essential goods, such as basic foodstuff and petroleum; this has triggered violent protests in several countries. Ликвидируются или сокращаются субсидии, в частности на такие товары первой необходимости, как продовольствие и бензин; в ряде стран это вызвало ожесточенные протесты.
However, the prices of their exports have risen in the world market compared to the goods exported from other countries, whose currencies have depreciated significantly against the United States dollar during the same period of time. Однако их экспортные товары на мировом рынке подорожали в сравнении с товарами, экспортируемыми другими странами, чьи валюты в тот же период времени существенно обесценились по отношению к доллару Соединенных Штатов.
During these last weeks increasing pressure has been put on Latvia through various channels, including calls by the Mayor of Moscow, to boycott Latvian goods and several Federal Governor's activities supporting introduction of economic sanctions. В течение этих последних недель Латвия подвергалась все возрастающему давлению по самым различным каналам, включая призывы мэра Москвы бойкотировать латвийские товары и действия некоторых российских губернаторов, выступающих за введение экономических санкций.
It was widely felt, however, that an additional provision might need to be prepared to deal with the limited number of cases where goods were returned to or recovered by the assignee in discharge of the assigned receivable. Однако большинство высказало мнение, что, возможно, потребуется разработать дополнительное положение, охватывающее ограниченное число случаев, когда цессионарий в порядке погашения по уступленной задолженности изымает или получает обратно товары.
In the context of losses arising from diverted shipments, such an obligation includes the requirement that the claimant attempt to sell the undelivered goods to a third party within a reasonable time and in a reasonable manner. В случае потерь, возникающих при переадресовании партий товаров, такая обязанность предусматривает соблюдение следующих требований: заявитель обязан попытаться продать непоставленные товары третьей стороне в разумные сроки и на разумных условиях.
By contrast, a merchant trucking goods through a State en route elsewhere does have a more tangible link with the State, including the benefit of using local courts in the through-State to protect his property. В отличие от этого торговец, перевозящий грузовым транспортом товары по территории государства, имеет более осязаемую связь с этим государством, включая возможность использования местных судов в государстве транзита для защиты своего имущества.
One claimant, a Dutch exporter, seeks compensation for goods, which had been rejected by its customer in Kuwait, and were in Kuwait awaiting return shipment to the Netherlands. Один из заявителей, экспортер из Нидерландов, претендует на получение компенсации за товары, которые были отвергнуты его клиентом в Кувейте и находились там в ожидании обратной отправки в Нидерланды.
Another claimant alleges that goods destined for Kuwait were diverted and returned to its premises in Hong Kong where they were stored until the sale could be resumed with the original buyer in Kuwait. Другой заявитель утверждает, что товары, предназначенные для Кувейта, были переадресованы и возвращены на его склады в Гонконге, где они хранились вплоть до момента возобновления продаж первоначальному покупателю в Кувейте.
Purchased goods are valued at purchase price, i.e. transport and installation charges, fees, taxes and other costs of ownership transfer are included. Закупленные товары оцениваются по закупочной цене, т.е. включая транспортные расходы и затраты на установку, сборы, пошлины и другие расходы на передачу права собственности.
Current maintenance costs are excluded, as is the value and current expenditure on capital goods used under rental and lease contracts. Исключаются текущие, чьи расходы на техническое обслуживание, а также стоимость и текущие расходы на капитальные товары, используемые по договорам аренды и лизинга.
It is possible that Members will seek to agree on a list, based on a common understanding, rather than trying to define "environmental goods". Возможно, что государства-члены вместо того, чтобы давать определение термину "экологические товары", попытаются согласовать на основе взаимопонимания перечень таких товаров.
A government department or business will, for example, raise an order, log a delivery into inventory, cost the goods received, match the invoice against the expected costs, and effect payment against each invoice on a statement. Правительственный департамент или предприятие, например, оформляет заказы, регистрирует поставки в запасах, расценивает полученные товары, сопоставляет счета-фактуры с ожидаемыми расходами и производит платежи по каждому из выставленных счетов-фактур.
First, paragraph 31 suggests that in order to benefit from special treatment, environmental goods should be identified "with a view to enhancing the mutual supportiveness of trade and environment". Во-первых, в пункте 31 говорится, что, для того чтобы пользоваться особым режимом, экологические товары должны быть определены "в целях усиления взаимоподкрепляющих функций торговли и окружающей среды".
First, reduction or elimination of tariffs on relevant goods would have to be considered, as was the case during the Uruguay Round with pharmaceutical, medical and chemical equipment. Во-первых, необходимо будет рассмотреть вопрос о снижении или отмене тарифов на соответствующие товары, как это имело место в ходе Уругвайского раунда применительно к фармацевтическим и медицинским товарам, а также химическому оборудованию.
In addition, the Harmonized Commodity Description and Coding System (HS) in most cases does not uniquely identify, at the six-digit level, environmental goods on those lists. Кроме того, даже на шестизначном уровне Согласованной системы описания и кодирования товаров (СС) товары, включенные в эти списки, в большинстве случаев не определяются однозначно в качестве экологических.
Several surveys have shown that productivity rises are higher in enterprises buying or procuring goods online than in those selling online. Ряд обследований показали, что рост производительности труда выше на предприятиях, приобретающих или закупающих товары с помощью Интернета, чем на предприятиях, использующих Интернет для реализации продукции.
The Panel finds that the goods for which the bill of exchange was issued were lost or destroyed in transit as a direct result of the invasion. Группа считает, что товары, в отношении которых был выписан переводной вексель, были утрачены или уничтожены в ходе транзитной перевозки непосредственно в результате вторжения.
Practically all goods produced in these countries were benefiting from duty-free access to the Russian Federation and were not subject to any anti-dumping, countervailing or safeguard procedures. Практически все товары, производимые в этих странах, могут ввозиться в Российскую Федерацию беспошлинно; в их отношении не начато каких-либо антидемпинговых, компенсационных или защитных процедур.
This draft article is intended to enhance certainty and clarity in international transactions by ensuring that a party offering goods or services through open networks, such as the Internet, should offer some minimum information on its identity, legal status, location and address. Цель этого проекта статьи заключается в укреплении определенности и ясности в международных сделках за счет обеспечения того, чтобы сторона, предлагающая товары или услуги через открытые сети, такие как "Интернет", предоставляла определенную минимальную информацию о своей личности, правовом статусе, местонахождении и адресе.
In that connection, the question was asked whether under the draft article a person that offered goods or services through a letter or a published advertisement would be bound to accept a reply by a data message. В этой связи был задан вопрос о том, будет ли согласно данному проекту статьи лицо, предлагающее товары или услуги в письме или в опубликованном рекламном объявлении, обязано принять ответ, направленный с помощью сообщений данных.
For example, a statement that a Government intended to lower tariffs on goods from certain countries was a statement of intent but was hardly likely to be promissory. Например, заявление о том, что правительство намеревается снизить тарифы на товары из определенных стран, представляет собой заявление о намерении, но его вряд ли можно считать имеющим характер обещания.
Apart from the goods in 372 confirmed priority contracts, the United Nations agencies and programmes were still considering 212 additional contracts with an undelivered balance of over $330 million for possible shipping by 3 June. Помимо товаров по 372 подтвержденным приоритетным контрактам, учреждения и программы Организации Объединенных Наций продолжали рассматривать еще 212 контрактов, по которым непоставленные товары на сумму свыше 330 млн. долл. США подлежали доставке по возможности к 3 июня.