UNEP defines sustainable procurement as the process by which organizations buy goods or services, taking into account throughout the entire life cycle of those goods or services: |
ЮНЕП определяет устойчивые закупки как процесс, на основе которого организации приобретают товары и услуги с учетом всего производственного цикла и срока службы этих товаров и услуг: |
Dynamic exports - which include consumer electrical and electronic goods, ICT products, textiles and clothing, and other light manufactured goods - account for over 40 per cent of exports from the South to the North. |
На динамичные статьи экспорта, которые включают в себя потребительские электротехнические и электронные товары, продукты ИКТ, текстиль и предметы одежды и другие товары легкой обрабатывающей промышленности, приходится более 40% экспорта из стран Юга в страны Севера. |
Finally, the buyer argued that its request to reduce the price of the goods was reasonable since the disparity in dates in the B/L and L/C would cause it to incur additional expenses if it wanted to resell the goods using the very same documents. |
Наконец, покупатель утверждал, что его просьба уменьшить цену на груз разумна, поскольку различие в сроках на аккредитиве и на коносаменте вызвало бы дополнительные расходы в том случае, если бы он решил перепродать товары, используя те же самые документы. |
The seller utilized general conditions which also indicated that "delivered goods remain the property of the seller until full payment has been received, meaning in particular that the buyer cannot resell the goods or give them as collateral". |
Продавец опирался на общие условия, в которых также указано, что "поставленные товары остаются собственностью продавца до получения полного платежа, имея в виду, что покупатель не может перепродать товар или использовать его в качестве закладной". |
The country undertaking the processing is shown as producing goods that are recorded at their full value, even though the processor never has to pay for the value of the goods on entry. |
Страна, осуществляющая переработку, показывается как производитель, а сами переработанные товары учитываются по их полной стоимости, хотя при получении переработчик их не оплачивал. |
Extension of government inventories to include all goods held in inventories |
Распространение концепции материальных оборотных средств органов государственного управления на все товары, находящиеся в запасах материальных оборотных средств |
No further official information on this case is yet available but the Panel notes informed media comment that the goods concerned were weapons. |
Каких-либо других официальных сведений об этом инциденте пока не поступало, однако Группа отмечает, что, по сообщениям осведомленных средств массовой информации, упомянутые товары представляли собой оружие. |
Items, materials, equipment, goods and technology |
Предметы, материалы, оборудование, товары и технологии |
In comparison with antitrust enforcement, the price-control scheme could appear to be more effective in ensuring lower prices of basic goods for the poor. |
По сравнению с обеспечением применения антитрестовского законодательства механизмы контроля за ценами могут показаться более эффективными с точки зрения снижения цен на базовые товары для бедных слоев населения. |
Equipment and other goods are delivered on time for implementation to take place |
Оборудование и другие товары доставляются своевременно для выполнения намеченных задач |
The following tables present the open purchase orders for which UNICEF had not received the related services or goods as at 31 December 2013. |
В следующих ниже таблицах указаны открытые заказы на закупку, по которым ЮНИСЕФ на 31 декабря 2013 года не получил соответствующие услуги или товары. |
The challenges it faced included inadequate infrastructure, low productivity that inhibited production in the quantities required by international markets and an inability to produce goods that met international standards. |
К числу проблем, с которыми она сталкивается, относятся отсутствие надлежащей инфраструктуры, низкая производительность, мешающая наладить выпуск продукции в объемах, требуемых международными рынками, и неспособность производить товары, отвечающие международным стандартам. |
The largest market segments within the EU are the national (i.e. transport that does cross borders) with goods moved by domestic hauliers. |
Самые крупные сегменты рынка внутри ЕС являются национальными (т.е. перевозки через границы), причем товары перемещаются внутренними перевозчиками. |
It also looked at upcoming needs, and forecasted plans and budgets to determine whether there would be significant or recurrent demand for particular goods or services. |
Кроме того, принимаются во внимание будущие потребности и прогнозируются планы и бюджеты для определения того, будет ли значительным или регулярным спрос на конкретные товары или услуги. |
UNICEF and UNFPA required the purchase of strategic goods such as vaccines, pharmaceuticals and reproductive health products against global LTAs to ensure volume leverage and the necessary health, safety and quality standards. |
ЮНИСЕФ и ЮНФПА обязывают закупать в рамках глобальных ДСС такие стратегические товары, как вакцины, фармацевтические средства и препараты, связанные с репродуктивным здоровьем, в целях получения более благоприятных условий за счет увеличения объема и соблюдения необходимых стандартов, касающихся здоровья, безопасности и качества. |
The agreement defined the scope and terms under which certain goods or services were to be procured and could have an extended lifetime. |
В таком соглашении определяются сфера охвата и условия, на основе которых должны закупаться конкретные товары или услуги, и оно может быть рассчитано на продолжительный срок. |
1.25 Goods-in-kind contributions are recognized at their fair value, and goods and corresponding revenue are recognized immediately if no conditions are attached. |
1.25 Взносы натурой в виде товаров учитываются по их справедливой стоимости, и при отсутствии обременяющих условий товары и соответствующие доходы учитываются немедленно. |
The levy on all other goods that contain HFCs and PFCs will apply at import and will be administered by the New Zealand Customs Service. |
Налог на все другие товары, содержащие ГФУ и ПФУ, применяется на момент импорта, этим налогом будет заниматься таможенная служба Новой Зеландии. |
Guidelines on granting special permission on goods (works, services, results of intellectual activities) subject to export control |
Правила выдачи специального разрешения на товары (работы, услуги, результаты интеллектуальной деятельности), подпадающие под экспортный контроль |
Embargoed goods, items and technical assistance |
Запрещенные товары, предметы и техническая помощь |
They also increase the prices of essential goods and discourage production and marketing of local products, for example copra, fruits, vegetables, fish and handicrafts. |
Соответственно возрастают и цены на основные товары и тормозится производство и сбыт местных продуктов, например таких, как копра, фрукты, овощи, рыба и изделия кустарного промысла. |
Expenses are recognized when goods have been delivered or services rendered and accepted by UNCDF or by UNDP on its behalf or as specified below. |
Расходы признаются в учете, когда товары доставлены или услуги оказаны и приняты к оплате ФКРООН или ПРООН от его имени или как это указано ниже. |
Demand is also direct when it is for goods produced by a person who has been trafficked and subjected to one of these forms of exploitation. |
Спрос является также прямым, когда речь идет о спросе на товары, производимые каким-либо лицом, которое становится предметом торговли и подвергается одной из форм упомянутой выше эксплуатации. |
Equally, there is the need to act as an intelligent customer, to ensure that goods or services provided are fit for purpose. |
Вместе с тем не менее важно действовать как «умный потребитель», т.е. обеспечивать, чтобы производимые товары и услуги отвечали поставленным целям. |
The centres screen goods that enter and leave the country, pursuant to national legislation and the relevant international legal instruments (conventions, codes and treaties). |
Эти центры проверяют ввозимые в страну и вывозимые из нее товары в соответствии с национальным законодательством и соответствующими международно-правовыми актами (конвенции, кодексы и договоры). |