| So far as concerns the place at which the goods are to be delivered, different expressions are used in Incoterms. | В отношении указания места, куда должны быть доставлены товары, в Инкотермс используются различные термины. |
| InteGest LLC has no influence on these pages, nor the information, goods or services provided therein. | ООО «Интержест» не имеет влияния ни на данные Веб-сайты, ни на информацию, товары или услуги предоставляемые на них. |
| The goods provided are placed into the matching catalog category. | Представленные им товары попадают в каталог, соответствующий их категории. |
| Having wide knowledge and serious experience he/she is able to easily make profit from price fluctuations to some goods. | Обладая обширным багажом знаний и серьезным опытом, он способен с легкостью извлечь прибыль из колебания цен на те или иные товары. |
| The industrialization transformed the manufacturing sector to one that produced higher value-added goods and achieved greater revenue. | Индустриализация трансформировала производственную отрасль, которая в результате начала производить товары с высокой добавленной стоимостью и получать значительные прибыли. |
| Northern industrialists had used protective tariffs to prevent the Southern states from buying cheaper European goods. | На нее повлияло множество факторов. Промышленники Севера использовали протекционистские тарифы, чтобы Юг не мог покупать недорогие европейские товары. |
| If I catch that wonder fish, I get your goods. | Коль изловлю чудо-рыбу, отдавайте мне товары свои. |
| Russia punished Georgia almost immediately, banning the import of Georgian wines and mineral waters - both of which are key export goods. | Россия наказала Грузию почти немедленно, запретив импорт грузинских вин и минеральных вод - ключевые экспортные товары. |
| He always has recourse to the police and the possibility that they might recover the goods. | Он всегда может обратиться за помощью в полицию; существует возможность, что она вернёт его товары. |
| Fungible goods in economics can be extended and traded. | Взаимозаменяемые товары в экономике могут заменять друг друга в процессе купли-продажи. |
| In classical synthetic economies, these goods were charged only for in-game currencies. | В классической синтетической экономике товары могут обмениваться только на валюту, имеющую хождение в данной экономике. |
| There is intended to be a shift from non-tradeable to tradeable goods, while export diversification generally is to be encouraged. | Предполагается осуществление перехода с неходовых на ходовые товары, а также, как правило, предусматривается поощрение диверсификации экспорта. |
| In order to trade, they had to be able to produce exportable goods or commodities of international standard. | Чтобы они могли тор-говать, им необходимо производить экспортные товары на уровне международных стандартов. |
| First, Eleject asserted that originally it had ordered certain goods from Mitsa International. | Во-первых, "Эледжект" утверждала, что первоначально она заказала некоторые товары у фирмы "Мица интернэшнл". |
| Third, it has brought more money to the treasury through various taxes on goods, services and international trade. | В-третьих, она пополняет казну за счет различных налогов на товары, услуги и международную торговлю. |
| The physical appearances of the goods may be similar as well. | Товары, подпадающие под действие таких мер, могут декларироваться под другим названием. |
| The destruction of trillions of dollars in wealth has dragged down household spending on durable goods as well as corporate investments. | Уничтожение триллионных активов сократили расходы семей на товары длительного пользования, а также инвестиции корпораций. |
| This is, however, limited to cases where the goods in question have been registered with Customs. | Однако такие меры принимаются только в тех случаях, когда соответствующие товары зарегистрированы таможней. |
| It contacts the right holders' organization to determine whether goods are original or pirated. | Сотрудники полиции связываются с организацией правообладателей в целях определения того, являются ли арестованные товары оригинальной или контрафактной продукцией. |
| Passengers, vehicles and goods passing through a border crossing point have to undergo a three-stop process. | На этом пункте пересечения границы пассажиры, автотранспорт и товары проходят контроль с тремя остановками. |
| Appropriate policies should ensure that goods produced by manufacturers are safe for either intended or normally foreseeable use. | Надлежащая политика должна обеспечить, чтобы производимые производителями товары были безопасны как при их предназначаемом, так и другом разумно возможном использовании. |
| The administering Power's laws required that all goods from the United States must be transported to Guam on United States ships. | Законы управляющей державы требуют, чтобы все товары из Соединенных Штатов перевозились только судами этой страны. |
| Many environmental goods that fall into the pollution or resource management categories have a low technological content. | Многие экологические товары, относящиеся к категориям "борьба с загрязнением" или "управление ресурсами", не являются технологоемкими. |
| For all the exemptions, Bivac has no verification of the goods. | По всем объявленным исключениям «Бивак» не имеет права проверять эти товары. |
| The Customs Authority therefore inspects all goods that are imported, re-imported or in transit. | С этой целью таможенные власти страны досматривают все товары, которые экспортируются, реэкспортируются или идут транзитом через страну. |