Florence, the time will come, when all your finery, goods, and chattels will profit you nothing. |
Флоренция, придет время, когда тебе не поможет вся твоя роскошь, товары и богатство. |
But their choice boils down to buying US dollars or buying US goods. |
Но их выбор сводится к тому, что покупать - доллар США или товары США. |
An alternative is domestic deflation combined with extreme fiscal tightening - that is, a period of slow or negative growth in wages, incomes, and some prices of non-traded goods. |
Альтернативой является внутренняя дефляция в совокупности с экстремальным финансовым ужесточением - то есть период медленного или негативного роста зарплат, доходов и некоторых цен на необращающиеся товары. |
Meanwhile, the trade surplus is rising again, in part because China is dumping its excess supply of goods - such as steel - in global markets. |
Между тем, положительное сальдо торгового баланса снова растет, отчасти потому, что Китай выбрасывает свои избыточные товары - такие как сталь - на мировые рынки по демпинговым ценам. |
If this spending is directed toward low-carbon goods, technologies, and services, we will be on our way to creating more resilient societies. |
Если эти расходы будут направлены на низкоуглеродные товары, технологии и услуги, мы будем на нашем пути к созданию более устойчивых обществ. |
According to World Bank data, 32% of Argentina's exports are manufactured goods, with roughly one-quarter classified as high-technology products. |
По данным Всемирного Банка, 32% экспорта Аргентины приходится на промышленные товары, приблизительно четвертая часть которых классифицируется как высокотехнологичная продукция. |
China has adopted some policies to reduce its trade surplus, such as lowering import tariffs, withdrawing tax rebates for exported goods, and gradual exchange-rate appreciation. |
Китай принял несколько мер экономической политики для снижения активного торгового сальдо, таких как снижение пошлин на импорт, отмена компенсационных налогов и льгот на эскортируемые товары, а также постепенное повышение обменного курса. |
Since the world does not export to Mars, some countries have to absorb these goods, and accept the capital inflows that finance their consumption. |
Так как мир не экспортирует на Марс, некоторые страны вынуждены брать на себя расходы за эти товары и принимать притоки капиталов, которые финансируют это потребление. |
Excise taxes may be levied when goods leave a factory or arrive at a port, simplifying measurement, collection, and monitoring, while ensuring coverage and limiting evasion. |
Акцизные налоги могут взиматься в момент, когда товары покидают фабрику или прибывают в порт, что упрощает измерение, сбор данных и мониторинг, обеспечивая охват и ограничение масштабов уклонения от налогов. |
Production of households for own final use is defined as those productive activities that result in goods or services consumed by the households that produced them. |
Производство продукции домашними хозяйствами для собственного конечного потребления определяется как производственная деятельность, в результате которой производятся товары или услуги, потребляемые теми домашними хозяйствами, которые их производят. |
Consider the trip to the mall, where shoppers buy goods produced and shipped from around the world. |
Возьмем, к примеру, торговый комплекс, где покупатели приобретают товары, произведенные во всех концах света. |
Food and other basic goods are bought - benefiting the local economy - nutrition improves, and kids attend school for longer. |
Покупаются продовольственные продукты и другие основные товары - что приносит пользу местной экономике - улучшается питание, а дети дольше посещают школы. |
Whereas China exports manufactured products with an increasing level of technological inputs, Latin America continues to export basic goods with a minimum of added value. |
При этом китайский экспорт включает в себя товары с постоянно растущим технологическим уровнем, тогда как Латинская Америка продолжает экспортировать основные товары с минимальной добавленной стоимостью. |
Well, what then happened over the last 50 or 60 years, is that goods have become commoditized. |
Итак, что же происходило в течение последних 50 - 60 лет, а то, что товары заполнили рынки или коммодитизировались. |
As a result, they rely on barter, using goods of little value (such as empty residential buildings) in order to pay their suppliers. |
В результате, они полагаются на бартер, используя товары низкой цены (такие как пустые жилые здания), чтобы расплатиться со своими поставщиками. |
Imports plummeted by nearly 50% in the year after devaluation, as consumers were forced to buy Russian-made food, clothes, and other goods. |
В год девальвации импорт упал почти на 50%, так как потребители были вынуждены покупать продукты, одежду и другие товары российского производства. |
Last year alone, Ukraine's exports to Russia - which included machinery, steel, agricultural goods, and chemicals - fell by half. |
Только в прошлом году экспорт Украины в Россию - который включал машинное оборудование, сталь, сельскохозяйственные товары и химикаты - сократился наполовину. |
Incoming postal packets containing dutiable goods were also to be charged a "War Surtax" of 3d. before delivery. |
С входящих почтовых пакетов, содержащих облагаемых пошлинами товары, также взимался «дополнительный военный налог» («Шаг Surtax») в размере 3 пенсов перед вручением. |
Yatego is a virtual shopping mall where traders are able sell their goods. |
Yatego - платформа электронной торговли, на котором предприниматели могут размещать свои товары. |
And if you throw in other durable goods like automobiles and so forth, that number well more than doubles. |
И если вы добавите другие товары длительного пользования как автомобили и так далее, это число увеличивается более чем в два раза. |
Economists often assume that markets are inert, that they do not touch or taint the goods they exchange. |
Экономисты часто предполагают, что рынки инертны, что они не трогают и не портят обмениваемые товары. |
In 2008-09, Bangladesh's exports to Nepal were worth $6.7 million; its major exports include pharmaceuticals, garments, plastics, handicrafts and other goods. |
В 2008-09 годах экспорт из Бангладеш в Непал составил сумму в 6,7 млн долларов США (фармацевтические препараты, одежда, пластик, изделия кустарного промысла и другие товары). |
Warren's goods were much cheaper than competitors', though he maintained that he was not trying to put other stores out of business. |
Деятельность магазина оказалась весьма успешной, товары в нём были гораздо дешевле, чем у конкурентов, хотя Уоррен утверждал, что он не пытается противопоставить свой магазин другим, обычным. |
They need access to the grids that distribute electricity, urban transportation, goods, education, health care, security, and finance. |
Они должны иметь доступ к сетям, которые обеспечивают электроснабжение, городской транспорт, товары, образование, здравоохранение, безопасность и финансы. |
The permanent sequence of techniques (tanning, finishing and fire resistance) allows us offer the clients durable goods, giving the maximal guarantee and longevity. |
Постоянное техническое развитие (дубление, отделка и огнеупорность) позволяет нам предложить клиентам прочные товары, предоставляя максимальную гарантию и долговечность. |