A suggestion was made to amend paragraph (2) (a) by adding reference to "standardized goods". |
Было внесено предложение изменить пункт 2 (а) путем добавления ссылки на "стандартизованные товары". |
The latter, however, maintained that it had never received the goods at issue. |
Вторая, со своей стороны, утверждала, что она указанные товары не получила. |
And it doesn't deliver the goods. |
И он не производит товары». |
It was later established that the smugglers were trying to transport commercial goods and diesel fuel. |
Позже было установлено, что контрабандисты пытались провезти коммерческие товары и дизельное топливо. |
His country was prepared to extend that principle to all goods imported from LDCs, except weapons. |
Его страна готова распространить этот принцип на все товары, импортируемые из НРС, кроме оружия. |
'But they didn't just transport goods. |
Но Финикийцы распространяли не только товары. |
The proprietor has goods we can't grow or buy in Amurru. |
У хозяина есть товары, которые нельзя вырастить или купить в Амурру. |
It says here that Lin Wen-heung is in charge of the goods. |
Здесь говорится, что за товары отвечает Линь Вэньхён. |
He gives him the goods which he carries back to front. |
Он даёт ему товары, которые тот перевозит туда, напротив. |
As long as my company imports goods, most people turn a blind eye to anything else. |
Пока моя компания ввозит товары, большинству нет дела ни до чего другого. |
Goods in transit and goods destined for export |
Товары в транзите и товары, предназначенные для экспорта |
The Panel refers to such goods as "Transferred Goods"; or |
Группа именует такие товары "переданными товарами"; или |
The Panel will refer to such goods as "Consumed Goods"; |
Для обозначения таких товаров Группа будет использовать термин "потребленные товары"; |
Goods for resale are goods acquired by enterprises, such as wholesalers or retailers, for the purpose of reselling them to their customers. |
Товарами на перепродажу называются товары, приобретаемые предприятиями, например оптовой и розничной торговли, с целью их последующей перепродажи своим клиентам. |
Goods are exported and imported, therefore the cost and prices of goods tend to be similar across countries regardless of the level of wages. |
В противоположность этому товары являются объектом международной торговли, в связи с чем цены на них, независимо от различий в уровне заработной платы, в разных странах оказываются сходными. |
According to the decomposition presented in Annex 2, the commodity substitution effect was more pronounced in food, alcoholic drinks and tobacco, durable goods and miscellaneous goods. |
Согласно таблице 2, эффект замещения был более выраженным в таких товарных группах, как продовольствие, алкогольные напитки и табачные изделия, товары длительного пользования и прочие товары. |
By decomposing the change in expenditure weights between 2004/05 and 2009/10 into price and consumption volume components, it is revealed that change in consumption behaviour were mainly more noticeable in commodity/service sections as food, alcoholic drinks and tobacco, durable goods and miscellaneous goods. |
Вычленение в изменении весовых показателей расходов в период между 2004/05 и 2009/10 годами ценового и количественного компонентов показало, что сдвиги в структуре потребления были более заметными главным образом в таких группах товаров/услуг, как продовольствие, алкогольные напитки и табачные изделия, товары длительного пользования и прочие товары. |
The figure shows the economic units that import goods in the domestic economy (set A), and the economic units that export goods to foreign markets (set B). |
На диаграмме показаны экономические единицы, импортирующие товары в отечественную экономику (группа А), и экономические единицы, экспортирующие товары на внешние рынки (группа В). |
A buyer and a seller may collude in a scheme in which the buyer only pays the standard market price for imported goods, but is billed for the goods at a higher price. |
Покупатель и продавец могут сговориться о схеме, при которой покупатель оплачивает ввезенные товары лишь на основании стандартной рыночной цены, но счет за товары ему выставляется по завышенной цене. |
In most of these claims, the goods were destined for buyers in Kuwait; and in others, the goods were in transit in Kuwait on their way to a third country. |
В большинстве из таких случаев товары предназначались для покупателей в Кувейте; в некоторых других случаях товары поставлялись в третью страну транзитом через Кувейт. |
To get a VAT refund, receipts for the goods purchased (and possibly proof of deportation of the goods) should be presented at a Mexico VAT refund station (which are often found in airports, tourist offices or international travel hubs). |
Для возврата НДС на приобретенные товары в мексиканский пункт возврата НДС (они часто расположены в аэропортах, туристических информационных бюро и международных транспортно-пересадочных узлах) необходимо представить квитанции о покупке товаров (и возможно доказательство вывоза товара из страны). |
The licence is denied if the declared end use of the goods does not sufficiently guarantee that the goods will not be used in relation to WMD or missile systems capable of delivering WMD or for military purposes. |
Лицензия не предоставляется, если заявленное конечное использование товаров не позволяет в достаточной степени гарантировать, что эти товары не будут использоваться для создания ОМУ, ракетных систем, способных доставлять ОМУ, или для военных целей. |
(R-2) Refining the industrial classification of the so-called 'factoryless goods producers' and clarifying the nature of their output (goods instead of trade services) |
(Р-2) Уточнение промышленной классификации так называемых "бесфабричных" производителей и прояснение характера их продукции (товары вместо торговли услугами) |
The exports following outward processing will not show up in merchandise trade statistics either as the goods have already crossed borders before the transaction in processed goods takes place. |
Экспорт после переработки товаров вне таможенной территории не отражается в статистике торговли товарами по той причине, что эти товары уже пересекли границу до операции с переработанными товарами. |
Instead, the documents pertaining to such goods are checked for conformity at both entry and exit points and in order to ascertain that the quantity of goods is not greater or less than stated. |
Вместо этого на пунктах въезда и выезда проверку на предмет соответствия требованиям проходят документы на эти товары с целью убедиться в том, что количество товаров не больше или не меньше количества, указанного в документах. |