Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Товары

Примеры в контексте "Goods - Товары"

Примеры: Goods - Товары
At the time of recording the purchase order and recognizing the complete revenue, UNOPS would not yet have delivered supplies, performed inspection, obtained customs clearance, made payment to the vendor or received acceptance from the client that the goods procured were in order. На дату учета заказ-нарядов и проведения в своей отчетности всей суммы поступлений ЮНОПС еще только предстояло обеспечить поставку заказанных предметов снабжения, провести их инспекцию, обеспечить таможенную очистку, рассчитаться с продавцом и получить от клиента подтверждение того, что закупленные товары находятся в надлежащем состоянии.
Movement of staff and deployment of operational resources will not be interrupted; vendors, contractors and suppliers will deliver goods, services and supplies, as contracted Будут обеспечены условия для беспрепятственного передвижения сотрудников и развертывания оперативных ресурсов; продавцы, подрядчики и поставщики будут поставлять товары, услуги и предметы снабжения в соответствии с заключенными контрактами
While the origins of such standards are diverse, they are to some extent linked to growing consumer demand - especially in industrialized countries - for goods to be produced and supplied in a way which maximizes a high level of quality with a low level of environmental impact. Хотя такие стандарты имеют разнообразное происхождение, они в известной степени связаны с ростом потребительского спроса, особенно в индустриальных странах, на товары, которые производятся и поставляются таким образом, чтобы максимально повысить их качество при низкой степени воздействия на окружающую среду.
Recent regulations prohibit those under 50 years of age from trading and forbid the sale of goods outside the market building, while public officials patrol markets to suppress the activity of various traders and confiscate their wares. Принятые недавно нормативные акты запрещают лицам в возрасте до 50 лет заниматься торговлей и запрещают продавать товары за пределами здания рынка, а государственные чиновники патрулируют рынки, пресекая деятельность различных торговцев и конфискуя их товар.
We should also take into account new challenges, such as the serious rise in the cost of basic goods and food, and the challenges posed by climate change, with the increased risk of drought, floods and desertification. Нам следует принимать во внимание и такие новые вызовы, как значительный рост цен на товары первой необходимости и продовольствие, а также серьезные проблемы, создаваемые изменением климата и порождающие повышенную опасность засух, наводнений и опустынивания.
Finance can be raised directly from biodiversity, such as through the sustainable use or trade of biological resources including goods such as timber and non-timber forest products and the pharmaceutical, agricultural and industrial applications of biological resources. Финансовые средства могут быть получены от самого биоразнообразия, например, через устойчивое использование или торговлю биологическими ресурсами, включая товары, такие как древесина и не-древесная лесная продукция, а также через использование биологических ресурсов в фармацевтических, сельскохозяйственных и промышленных целях.
Despite a rise in public sector wages in GCC countries, the rapid rise in the price of basic goods in 2007 caused a partial decrease in real wages. Несмотря на повышение заработной платы в государственном секторе в странах ССЗ, быстрый рост цен на основные товары в 2007 году вызвал частичное сокращение реальной заработной платы.
Inflation increased owing partly to retail mark-up practices and partly to the increase in the prices of goods imported from Europe and Asia, which raised questions as to the effectiveness of the dollar peg in foreign exchange rate regimes. Возросла инфляция, отчасти под действием практики установления розничных наценок и отчасти из-за повышения цен на импортные товары из Европы и Азии, что вызвало сомнения в эффективности использования привязки к доллару в режимах регулирования валютных курсов.
goods - tangible products capable of being delivered to a buyer and involving the transfer of ownership from seller to buyer; товары - материальная продукция, которую можно предоставить покупателю с передачей права собственности от продавца покупателю;
The Department of Management stated that the prices in systems contracts were for goods to be delivered in Brindisi, while the PAE prices were for on-site delivery. Департамент по вопросам управления заявил, что в системных контрактах указаны цены на товары с доставкой в Бриндизи, тогда как фирмой ПАИ указаны цены уже с доставкой на место.
These are expenditures on such items as life insurance, car purchases, durable goods and remittances to family members abroad set in fixed United States dollar amounts and treated as out-of-area purchases for the purpose of calculating the out-of-area index. К этим расходам относятся расходы на страхование жизни, покупку автотранспортных средств, товары длительного пользования и переводы членам семьи за границу, которые представляют собой фиксированную сумму в долларах США и учитываются как затраты вне места службы для целей расчета индекса расходов вне места службы.
Other special courts include United States Tax Court, the Court of Veterans Appeals, and the Court of International Trade, which has exclusive jurisdiction over civil actions involving taxes or quotas on imported goods. К другим специальным судам относятся Налоговый суд, Апелляционный суд по делам ветеранов, а также Суд по делам внешней торговли, который обладает исключительной юрисдикцией в отношении гражданских исков, касающихся уплаты налогов или таможенных квот на импортируемые товары.
military goods may be used for any other purpose than to satisfy justified requirements of defence and security in the country of destination. могут ли поставляемые товары военного назначения быть использованы для иных целей, помимо удовлетворения обоснованных потребностей в обеспечении обороноспособности и безопасности страны назначения.
Fourthly, although growth has been significant in LDCs over the past five years, it remains fragile because most of these countries are still heavily dependent on climatic conditions, the evolution of commodities prices, preferential market access for manufactured goods, and ODA and FDI flows. В-четвертых, несмотря на довольно высокие темпы роста НРС в последние пять лет, ситуация остается довольно шаткой, поскольку большинство этих стран по-прежнему зависят от климатических условий, динамики цен на сырьевые товары, преференциального доступа на рынки продукции обрабатывающей промышленности, а также потоков ОПР и ПИИ.
Again, it was due to an external shock that the prices of commodities increased relative to manufactured goods; given the low elasticity of demand for these products, the revenues of the producers reached all-time highs, improving their external balances. И в данном случае цены на сырьевые товары выросли в сравнении с ценами на продукцию обрабатывающей промышленности под воздействием внешних потрясений; ввиду низкой эластичности спроса на эти товары доходы производителей достигли беспрецедентно высоких уровней, позволив им улучшить состояние своих внешних расчетов.
The surge in demand for environmental goods reflects to a large extent the greater global preferences for environmental quality and the more pervasive adoption of measures to reduce pollution in the face of more stringent environmental policies. Рост спроса на экологические товары и услуги в значительной степени отражает тот факт, что в глобальном масштабе люди все больше предпочитают качественную окружающую среду, а также ширящуюся практику принятия мер по сокращению загрязнения под давлением более жестких требований экологической политики.
That is, goods being processed in one country on behalf of another would no longer be part of imports and exports in the balance of payments and SNA. Это означает, что ни в Руководстве по платежному балансу, ни в СНС товары, перерабатываемые в одной стране по поручению другой, не должны рассматриваться в качестве экспортированных или импортированных.
The Group notes that while the international standard Harmonized System of tariff classification to classify imported goods is in effect in areas under the control of Ivorian Customs, no such application of the tariff is made on the borders under the administrative control of the Forces nouvelles. Группа отмечает, что, в то время как на территориях, контролируемых ивуарийской таможней, действует международная стандартная Согласованная система классификации тарифов на импортные товары, такие тарифы не применяются на границах, находящихся под административным контролем «Новых сил».
The links between climate change and trade are now the focus of joint work between UNEP and the World Trade Organization - not least the way import tariffs can discriminate against the widespread take-up of climate-friendly technologies and goods. Связи между изменением климата и торговлей находятся сейчас в центре внимания совместной работы ЮНЕП и Всемирной торговой организации особенно импортные тарифы, которые могут поставить в неравное положение широко распространяющиеся технологии и товары, не наносящие ущерба климату.
Mr. Norkeh (Liberia) said that years of civil war had destroyed most of Liberia's infrastructure, preventing it from exporting its goods and developing its local industries. Г-н Норкех (Либерия) говорит, что за годы гражданской войны была разрушена большая часть инфраструктуры Либерии, что не позволяет ей экспортировать свои товары и развивать свои местные отрасли промышленности.
Traders in Shabunda reported that, as a result, the costs were sufficiently prohibitive and that it was less expensive to transport goods by air, despite high air freight tariffs; В Шабунде торговцы сообщили Группе о том, что из-за этих поборов на дорогах товары дешевле доставлять по воздуху, несмотря на довольно высокие расценки на воздушный транспорт;
There, goods are unloaded from one truck, searched, ferried through a barrier of concrete blocks, and loaded onto another truck on the other side of the barrier. Здесь товары разгружаются с грузовиков, досматриваются, переправляются на другую сторону бетонного заграждения и загружаются на другие грузовики по другую сторону стены.
The Court of First Instance determined it had no jurisdiction over the case, since the goods were delivered in the UK and therefore a UK court should have jurisdiction over it. Суд первой инстанции определил, что он не обладает юрисдикцией в связи с данным делом, поскольку товары были доставлены в Соединенное Королевство и в связи с этим суд Соединенного Королевства должен обладать юрисдикцией по данному делу.
The seller contended that no agreements were made regarding this delivery, which is why article 31 (a) of the CISG must locate the place of delivery in the Netherlands where the goods were handed over to the transporter. Продавец утверждал, что никаких соглашений не было достигнуто в отношении данной поставки и по этой причине статья 31 (а) КМКПТ должна определять место поставки в Нидерландах, где товары были переданы перевозчику.
The increase in unemployment, the drop in commodity prices, the reduced demand for exported goods and the drop in remittances, among other factors, are drawing millions more people into the grip of poverty, hunger and suffering. Рост безработицы, снижение цен на сырьевые товары, сокращение спроса на экспортные товары и уменьшение объема переводимых денежных средств, в частности, приводят к тому, что все новые миллионы людей оказываются в тисках нищеты, голода и страданий.