Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Товары

Примеры в контексте "Goods - Товары"

Примеры: Goods - Товары
In recent years, organized crime has diversified, globalized and reached macroeconomic proportions: illicit goods are sourced from one continent, trafficked across another, and marketed in a third. З. В последние годы шел процесс диверсификации и глобализации организованной преступной деятельности, которая сегодня достигла макроэкономических пропорций: товары незаконно вывозятся из одного континента на другой, а реализуются на третьем.
Remittances augment the income of households and are often spent on basic subsistence needs, such as food, housing and clothing, and on durable goods. Денежные переводы повышают доходы домохозяйств и часто расходуются на базовые потребности существования, такие как продукты питания, жилье и одежда, и на товары длительного пользования.
In accordance with the Foreign Trade Act and the Public Notice on Trade of Strategic Items, the Korean Government controls all the goods and technologies listed in multilateral control regimes. В соответствии с Законом о внешней торговле и Государственным уведомлением о торговле стратегическими товарами корейское правительство контролирует все товары и технологии, перечисленные в многосторонних режимах контроля.
When cartels involve so-called essential goods or services that meet the basic needs of everyday life, the effect on the poor is most harmful. Бедные слои населения страдают больше всего в ситуации, когда картели затрагивают так называемые базовые товары или услуги, которые удовлетворяют основные повседневные потребности.
Two speakers focused on the topic of global value chains, which were a form of globalization where goods were no longer made in one country but rather around the world, with parts being produced in different countries. Два докладчика сосредоточили свое внимание на глобальных производственно-сбытовых цепочках, представляющих собой одну из форм глобализации, при которой товары производятся уже не в одной стране, а по всему миру, причем различные компоненты для них изготавливаются в разных странах.
For direct implementation by UNCDF or full country-office support for national Government implementation, expenses are recognized when (non-capital) goods or services have been received by UNCDF. В случае, если непосредственным исполнителем является ФКРООН, или в случае оказания страновым отделением всесторонней поддержки национальному правительству в осуществлении деятельности расходы признаются, когда (некапитальные) товары или услуги получены ФКРООН.
Equipment and goods that are delayed can quickly lose their usefulness, and normal procedures in place aiming at protecting the economic interests of a State can become an obstacle in connection with aid equipment that can save lives or provide needed relief. Проволочки с доставкой могут привести к тому, что оборудование и товары быстро потеряют свою практическую полезность и обычные процедуры, призванные оградить экономические интересы государства, могут стать препятствием для доставки гуманитарного оборудования, которое способно спасти жизнь людей или обеспечить необходимую экстренную помощь.
The delegate of Ukraine pointed at the negative effect of the measures imposed by FCS on the Russian economy, leading to higher consumer prices for all imported goods. Делегат от Украины отметил, что принятые ФТС меры негативно отразятся на российской экономике, поскольку повлекут за собой рост потребительских цен на все импортные товары.
Mr. Somka (Ukraine) informed the Board that, at present, it was not possible to export goods from Ukraine to Georgia or Kazakhstan through the territory of the Russian Federation. Г-н Сёмка (Украина) сообщил Совету, что в настоящее время невозможно экспортировать товары из Украины в Грузию или Казахстан через территорию Российской Федерации.
The additional requirements were attributable mainly to the fact that freight was reported under Other supplies and equipment, while during the budget formulation it was included in the cost of the equipment or goods to be acquired. Дополнительные потребности в ресурсах обусловлены главным образом тем обстоятельством, что стоимость перевозки проходила по статье «Прочие предметы снабжения и оборудования», а при составлении бюджета эти затраты были включены в расходы на приобретаемое оборудование и товары.
This could result in the establishment of multiple LTAs for the same goods or services despite suitable LTAs already being in place and open for use. Это может приводить к заключению множественных ДСС на одни и те же товары или услуги, несмотря на наличие и возможность использования подходящих ДСС.
Establishing that the goods or services which are the subject of the primary contract are substantially the same or similar to what is required by the other agencies. Необходимость удостовериться, что товары или услуги, закупаемые по первоначальному контракту, являются по сути аналогичными или схожими с теми, в которых нуждаются другие учреждения.
While some Member States have reported seizure of luxury goods, many reports of Member States show that the Democratic People's Republic of Korea was able to import these. Хотя некоторые государства-члены сообщали о конфискации экспортируемых предметов роскоши, многие отчеты государств-членов свидетельствуют о том, что Корейской Народно-Демократической Республике удавалось импортировать соответствующие товары.
Bangladesh, for example, offers foreign investors tax holidays and exemptions, reduced import duties on capital goods, machinery and spare parts and duty-free imports for 100 per cent exporters of ready-made garments. Например, Бангладеш предлагает иностранным инвесторам временное освобождение от уплаты налогов и налоговые скидки, уменьшенные импортные пошлины на товары производственного назначения, машинное оборудование и запасные части и беспошлинный импорт для 100-процентных экспортеров одежды массового производства.
Furthermore, the crisis has led to an increase in the prices of basic commodities as a result of high transportation costs of goods that had to be transported from more distant ports. Кроме того, в результате кризиса выросли цены на основные товары, что связано с высокими расходами на их транспортировку из более отдаленных портов.
The trading or shell company can then instruct that payments be made to the bank account of the companies in the United States or Europe that supply the goods. После этого торговая или оболочечная компания может распорядиться о производстве платежей на банковский счет американских или европейских компаний, которые поставляют товары.
This law has strengthened the non-proliferation of weapons of mass destruction and similar materials (materials for production and transport) and decreased the possibility for controlled goods to be obtained by unauthorized end users. Принятие этого закона укрепило режим нераспространения оружия массового уничтожения и аналогичных средств (средства производства и транспорта) и уменьшило вероятность того, что эти контролируемые товары могут попасть к неуполномоченным конечным пользователям.
With regard to the Central African Republic, such goods will be seized, recorded and disposed of in an appropriate manner, including through their destruction, in accordance with the international sanctions imposed on that country. Что касается Центральноафриканской Республики, такие товары подлежат изъятию, регистрации и утилизации надлежащим образом, в том числе на основе их уничтожения в соответствии с международными санкциями, введенными в отношении этой страны.
(c) Trade improves access to the essential goods, services and technology for economic and social well-being and for environmental sustainability. с) торговля делает более доступными товары и услуги первой необходимости, а также технологии, от которых зависит экономическое и социальное благополучие и устойчивость окружающей среды.
The traditional view that trade liberalization will promote greater income equality in developing countries is based on the assumption that with open markets a country will produce and trade goods that use its abundant factor of production most intensively. Традиционное мнение, согласно которому либерализация торговли будет способствовать увеличению равенства в доходах в развивающихся странах, основывается на том предположении, что при наличии открытых рынков страна будет производить и экспортировать товары, в которых наиболее интенсивно используется избыточный фактор производства.
If the stories relate to issues such as wages, goods and the provision of basic services, they are likely to arouse interest across many levels of society. Когда речь идет о таких вопросах, как заработная плата, товары и оказание услуг первой необходимости, это может вызвать интерес у самых разных слоев общества.
The Panel has received credible information from several sources indicating that, since their deployment, some armed forces and national police personnel have harassed civilians and extorted money and goods at checkpoints. Группа получила из нескольких источников достоверную информацию, что с момента их развертывания некоторые служащие вооруженных сил и сотрудники национальной полиции подвергали нападкам мирных жителей и вымогали деньги и товары на контрольно-пропускных пунктах.
To make progress on this issue, the Committee invited delegations to identify which goods, excepting alcohol and tobacco products, pose a major risk for Customs. Для достижения прогресса в этом вопросе Комитет предложил делегациям определить, какие товары, за исключением алкоголя и табачных изделий, создают основной риск с таможенной точки зрения.
The amount of in-kind contributions in 2012 comprised $17.2 million for goods and $10.1 million for services. В 2012 году по линии взносов натурой были получены товары на сумму 17,2 млн. долл. США и услуги на сумму 10,1 млн. долл. США.
Exchange transactions are defined as transactions for which UNFPA provides goods or services to third parties and receives from them an approximately equal value in exchange. Обменные операции определяются как операции, в рамках которых ЮНФПА предоставляет третьим сторонам товары или услуги и взамен получает от них примерно равную по стоимости компенсацию.