UNMIL in all cases procures goods that are expected to be utilized within a year or less of being received. |
МООНЛ всегда закупает товары с таким расчетом, чтобы использовать их в течение периода, не превышающего один год с момента получения. |
Nevertheless, typical Liberian goods in the run of mine are generally accepted to be small and of relatively low value. |
При этом, как правило, либерийские товары - «несортированное сырье» - это в целом мелкие алмазы с относительно невысокой стоимостью. |
Near the stadium, and especially at the Cosa roundabout and in nearby streets, stores were looted and supplies and goods carried off. |
Неподалеку от стадиона, главным образом у кругового разъезда Коза и на соседних улицах были разнесены лавки, а имущество и товары разграблены. |
Outbound flights carry various goods. Every return flight carries, on average, 2,000 kg of ore. |
В одну сторону эти самолеты везут товары широкого потребления, а обратно доставляют в среднем по 2000 кг полезных ископаемых за один рейс. |
Al-Shabaab also imposed high taxes on goods transported by longer routes and extorted citizens around other towns under blockade in the Bay and Bakool regions. |
Кроме того, «Аш-Шабааб» ввело высокие налоги на товары, ввозимые окружными путями, и занималось вымогательством у населения других блокадных городов в областях Бей и Баколь. |
Other goods (for example, security/safety equipment and supply) |
Прочие товары (например, оборудование и средства для обеспечения защиты и безопасности) |
What is fairly simple is this, though: if foreign countries adopt similar policies and outlaw American goods, we all go the way of Enron. |
Что и правда просто, так это то, что если другие страны начнут проводить такую же политику, и запретят американские товары, мы все отправимся по стопам "Энрона". |
Hard commitments relate to obligations for contracts that have been signed or for goods or services that have already been delivered. |
Под твердыми обязательствами понимаются финансовые обязательства по подписанным контрактам или по расчетам за уже поставленные товары или оказанные услуги. |
Hygiene regulations set by the state are strictly observed in the production and handling of goods including foodstuff and preventive measures are taken against epidemics. |
При производстве и обращении с продуктами, включая продовольственные товары, требуется последовательно соблюдать санитарные нормы, установленные государством, принимать тщательные противоэпидемические меры для предотвращения эпидемических болезней. |
The least developed countries could diversify away from primary goods, move up the value chain, reap economies of scale and reduce vulnerability to commodity price shocks. |
Наименее развитые страны могли бы диверсифицировать свою сырьевую экономику, перейти к производству продукции с более высокой степенью обработки, воспользоваться экономическим эффектом за счет увеличения масштабов деятельности и снизить уязвимость перед резкими падениями цен на сырьевые товары. |
While the Fair Share Law dictates that companies must supply goods equally to all customers, businesses continue to close their doors due to a shortage of raw materials. |
В то время как Закон о Справедливом Распределении Благ требует от компаний поставлять товары и услуги в равном количестве всем потребителям, хозяйствующие субъекты продолжают останавливать свою деятельность в связи с нехваткой сырья. |
With so much income going to the top, there was less demand for goods, just as in the years before the Great Depression. |
В условиях, когда столь высокая доля дохода остается «наверху», снижается спрос на товары точно так же, как это происходило в годы, предшествовавшие Великой депрессии. |
The same procedures are followed near the lakes, where goods arriving from Uganda are immediately loaded onto trucks without a physical inspection. |
Та же практика имеет место на озерах, где товары, прибывающие из Уганды, без всякого досмотра сразу же перегружаются на автомобили, а пошлины взимаются абсолютно произвольно. |
All this reduces delivery times, allows for more just-in-time delivery, and thus increases the demand for goods and components from neighbouring countries. |
Все это способствует уменьшению сроков доставки грузов, позволяет осуществлять более значительные поставки "точно в срок" и тем самым увеличивает спрос на товары и комплектующие в соседних странах. |
When the goods enter national territory they must be held in a customs depot and stored until the Directorate has inspected them for clearance. |
Когда товары ввозятся на территорию страны, они должны быть доставлены в соответствующее складское помещение, где они хранятся тех пор, пока Управление не выдаст разрешения на их разгрузку. |
Koninklijke states that it mitigated its loss by recycling the goods which were manufactured for, but not shipped to, MEW. |
"Конинклийке" заявляет, что она приняла меры к сокращению размера своих потерь, рециркулировав товары, изготовленные для МЭВ, но не отгруженные ему. |
Trading opportunities of landlocked countries exporting low-value goods with limited potential for differentiation and at considerable risk for substitution are largely determined by transport availability and cost. |
Торговые возможности стран, не имеющих выхода к морю, экспортирующих недорогостоящие товары с ограниченным потенциалом в плане индивидуализации и высокой вероятностью быть вытесненными альтернативными товарами, в значительной степени зависят от наличия и стоимости транспорта. |
Central Asia was a centre of peoples, goods and ideas from different parts of Eurasian continent - Europe, Mead east, Southern and Eastern Asia. |
Центральная Азия всегда выступала как узловой перекресток, где сходились люди, товары и идеи с разных концов Евразийского континента - Европы, Ближнего Востока, Южной и Восточной Азии. |
Government documents, IDs, licenses, uniform and otehr goods or any police (militia) items. |
Государственные отличительные знаки, правительственные документы, униформа, правительственные удостоверения личности и лицензии, а также товары, имеющие отношение к полиции (милиции). |
In east Asia, some labor organizers use anonymity to reveal information regarding sweatshops that produce goods for western countries and to organize local labor. |
В восточной Азии некоторые борцы за права трудящихся используют анонимность, чтобы раскрывать информацию о потогонном производстве, производящем товары для западных стран. Они пытаются организовать местных работников. |
From 1874, the Underwood family made typewriter ribbon and carbon paper, and were among a number of firms who produced these goods for Remington. |
С 1874 года семья Ундервуд выпускала ленты для пишущих машинок и копировальную бумагу и входила в число нескольких фирм, выпускавших эти товары для компании «Ремингтон и сыновья». |
All goods can be imported to 1C in several seconds, buyers can leave feedback, look through "Show-room" online-magazine. |
Все товары в считанные секунды поступают с 1С, желающие могут стать партнерами, оставить отзыв о работе филиала, а покупатели просмотреть онлайн-журнал «Шоу-рум». |
Rising durable goods orders are normally associated with stronger economic activity and can lead to higher short-term interest rates, which is usually supportive for a currency. |
Повышающиеся индексы заказов на товары длительного пользования обычно свидетельствуют об укреплении экономических позиций страны и могут приводить к более высоким краткосрочным процентным ставкам, что, как правило, является обычно благоприятным для национальной валюты. |
This regime is designed to allow the goods to be eliminated or rendered unusable under the customs? supervision without levying the customs duties and taxes and applying economic sanctions. |
Таможенный режим уничтожения товаров предназначен для того, чтобы под таможенным контролем уничтожить товары, включая приведение их в состояние, не пригодное для использования, без взимания таможенных пошлин, налогов и применения мер экономической политики. |
International specialized exhibition of modern furniture, materials, accessories and components; interior design and decor, lighting, glass, householding goods. |
Международная специализированная выставка современной мебели, материалов, компонентов и аксессуаров; дизайн интерьера и декор, освещение, технологии освещения, стекло, товары для дома. |