Access to credit is a particular problem for small enterprises offering new goods or services in developing countries. |
Особенно остро проблема доступа к кредитам стоит для малых предприятий, предоставляющих новые товары или услуги в развивающихся странах. |
There is a risk that the goods procured may not necessarily be of the best price and/or quality. |
Существует опасность того, что закупаемые товары могут не соответствовать оптимальным ценовым и/или качественным параметрам. |
Whatever happened to goods for services? |
Что случилось с "товары за услуги"? |
It defines as sensitive goods all those with dual use in the nuclear, chemical and biological fields. |
Закон определяет в качестве стратегических товаров все товары двойного назначения в ядерной, химической и биологической областях. |
Generic indications, such as electronics, household appliances, clothes, interior supplies, shall not be accepted as goods description. |
Общие указания, такие, как электроника, бытовая техника, одежда, товары для внутреннего пользования, в качестве описания груза не принимаются. |
For example, some counterfeit goods could be used for humanitarian purposes (e.g. t-shirts). |
Например, некоторые контрафактные товары могли бы использоваться для гуманитарных целей (например, майки). |
UNRWA recognizes its inventory on delivery and goods in transit only if the risks and rewards shift to the Agency. |
В соответствии с практикой БАПОР приобретаемые запасы и товары в пути признаются в учете только после перехода к Агентству соответствующих рисков и выгод. |
Although such facts were well known, distortions and imbalances in agriculture continued to be much greater than those affecting industrial goods. |
Хотя эти факты хорошо известны, искажения и диспропорции в сельском хозяйстве по-прежнему остаются значительно более серьезными, нежели те, которые затрагивают промышленные товары. |
A common method for measuring such impact was to compare the internal and external prices of goods subject to NTBs. |
Обычно для оценки такого воздействия используется метод сравнения внутренних и внешних цен на товары, подпадающие под действие НТБ. |
International trade involves goods, services, transport operations, vehicles and infrastructure. |
В международной торговле обращаются товары, услуги, транспортные операции и средства, а также инфраструктурные услуги. |
In developing such a system, goods could be grouped into certain categories as noted below. |
При разработке такой системы товары можно сгруппировать в определенной категории, как указано ниже . |
Foreign trading companies, acting on behalf of brokers and middlemen, then procured the required goods from manufacturers and distributors. |
Затем иностранные торговые компании, действуя от имени брокеров и посредников, закупали необходимые товары у производителей и оптовиков. |
Meanwhile, the cost of living continues to rise, including price increases for essential goods and commodities. |
Тем временем стоимость жизни продолжает расти, в том числе растут цены на товары первой необходимости и сырье. |
The garrison building of the armed forces was destroyed and the goods and vehicles at the customs station were plundered. |
Было разрушено гарнизонное здание вооруженных сил и похищены товары и автотранспортные средства на таможне. |
The rule is that transit goods are not subject to inspection. |
Правило заключается в том, что транзитные товары не подлежат инспекции. |
That the exported goods are furnished against foreign currency convertible within three months of the date of shipment. |
З. экспортируемые товары должны оплачиваться в иностранной свободно конвертируемой валюте в течение трех месяцев с даты их экспорта. |
In exchange, the trader may be reimbursed through compensation on imported goods. |
В обмен торговому агенту могут быть возмещены расходы путем выплаты компенсации за импортированные товары. |
Dangerous goods are classified in different classes. |
Опасные товары классифицируются на различные группы. |
Upon transportation, goods, registrations and licenses will again be strictly inspected against the lists by Customs authorities. |
До начала транспортировки товары, регистрация и лицензии вновь подлежат тщательной проверке и сверке их со списками, имеющимися у таможенных властей. |
Migrant entrepreneurs often generate increased trade with the countries of origin by selling goods produced in those countries. |
Предприниматели-мигранты часто способствуют росту торговли со странами своего происхождения, продавая произведенные там товары. |
These goods could form part of larger weapons systems or could be purely for civilian use. |
Эти товары могут стать частью более крупных систем оружия или использоваться исключительно в гражданских целях. |
The development of the transport infrastructure is fundamental for ensuring that goods produced reach their markets. |
Развитие транспортной инфраструктуры имеет важнейшее значение для обеспечения того, чтобы производимые товары поступали на свои рынки. |
Common misrepresentations are claims that illegal shipments of wastes are chemicals for commercial use, scrap metals, or returned goods. |
Характерным примером представления сфальсифицированной информации является утверждение, что незаконные партии отходов представляют собой химические вещества для коммерческого использования, металлолом или возвращаемые товары. |
Export subsidies were creating competitive price pressures on farmers in developing countries in their own domestic markets by reducing demand for domestically produced agricultural goods. |
Экспортные субсидии ведут к возникновению для фермеров в развивающихся странах проблем, связанных с конкурентоспособностью цен, поскольку на их собственных внутренних рынках сокращается спрос на произведенные внутри страны сельскохозяйственные товары. |
DVC proves that the imported strategic goods arrived in Romania. |
УДС подтверждает, что импортируемые стратегические товары прибыли в Румынию. |