Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Товары

Примеры в контексте "Goods - Товары"

Примеры: Goods - Товары
In addition, it was said that recommendation 196 provided an exporter the possibility of ensuring third-party effectiveness of its security right exclusively in the country to which the relevant goods would be imported. Кроме того, было отмечено, что рекомендация 196 предоставляет экспортеру возможность обеспечить силу в отношении третьих сторон своего обеспечительного права исключительно в стране, в которую будут импортироваться соответствующие товары.
By the time the merchant becomes aware the payment has been rejected, the goods may have already been shipped, received and disposed of by the fraudster. Когда торговец узнает, что платеж отклонен, товары могут быть уже отправлены, получены и реализованы мошенником.
The seller ships nothing but presents conforming documents to its bank, indicating that goods have been shipped, and the seller's bank pays the contract price. Продавец не отгружает товаров, но представляет в свой банк подтверждающие документы, в которых указывается, что товары отгружены, и банк продавца выплачивает стоимость контракта.
Finally, the insolvency process can be used to provide credibility for the insolvent entity, so that it may obtain additional goods, services, or credit. Наконец, процедура несостоятельности может использоваться для внушения доверия к неплатежеспособному юридическому лицу, с тем чтобы оно могло получить дополнительные товары, услуги или кредит.
Mr. Patch (Australia) agreed that a consumer who bought goods informally from another consumer should take them free of any security interest pertaining to the seller. Г-н Пэтч (Австралия) согласен с тем, что потребитель, который покупает товары неофи-циально у другого потребителя, должен получать такие товары без какого-либо обеспечительного интереса, связанного с продавцом.
Under the new version, the borrower could deposit the goods in a warehouse, pledge the receipts and defeat the inventory acquisition financier's security interest. При новом варианте заемщик может поместить товары на склад, заложить расписки и таким образом лишить силы обеспечительный инте-рес лица, финансировавшего приобретение товаров.
The Committee also noted that the designation of a single port of entry could be counterproductive if it simply encouraged illegal importers to transfer goods using false customs codes via other entry points. Комитет также отметил, что выделение единственного пункта пересечения границ может дать обратные результаты, если это просто-напросто будет поощрять незаконных импортеров к тому, чтобы они переправляли товары под ложными таможенными кодами через другие пункты въезда.
This version will also cover a number of data elements required by Other Government Agencies for electronic messages used in cross border transactions of goods or services. Этим вариантом будут охвачены также ряд элементов данных, которые необходимы другим правительственным учреждениям для использования электронных сообщений в рамках трансграничных сделок, затрагивающих товары или услуги.
The Panel was unable to confirm whether the cargo in the aircraft contained embargoed goods, but was able to photograph some of the offloading supervised by SAF. Группа не смогла подтвердить, были ли в составе груза этого самолета запрещенные товары, однако ей удалось сфотографировать разгрузку самолета под руководством военнослужащих СВС.
First, a major area of concern is the goods or services that cannot be traded, so one needs to clarify how to deal with non-tradables. Во-первых, серьезную проблему представляют товары или услуги, не являющиеся предметом купли-продажи, т.е. необходимо определиться с тем, как трактовать нетоварные категории.
Some jurisdictions have created specialised IP police units and IP courts to enhance the effectiveness of enforcement actions, while a number of others allow customs authorities to act ex officio upon suspicion that infringing goods are destined for export, transit and/or transhipment. Некоторые страны создали специализированные полицейские подразделения и суды по ИС для повышения эффективности правоприменительных действий, а в ряде других стран таможенные органы могут принимать официальные меры по подозрению в том, что товары, нарушающие права, предназначаются для экспорта, транзита и/или перегрузки.
In order to effectively implement the arms embargo, countries that sell weaponry, conduct military training and provide technical assistance to the Government of the Sudan, could take measures to ensure that goods are not diverted to Darfur. Для эффективного осуществления эмбарго в отношении оружия страны, которые продают оружие, осуществляют обучение военного персонала и предоставляют техническую помощь правительству Судана, должны принимать меры по обеспечению того, чтобы такие товары не переправлялись в Дарфур.
They immediately commenced looting - they carried goods from shops and homes to the market area where they were loaded on to trucks and pack animals and transported away. Они сразу же приступили к грабежам - товары из магазинов и домов отвозились на рыночную площадь, где они грузились на грузовики и вьючных животных и увозились.
By the signature of a responsible person on the request, it is certified that the goods will not be further exported without the consent of the Ministry of Economy, Labour and Entrepreneurship. Подпись ответственного лица на заявке удостоверяет, что соответствующие товары не будут далее экспортироваться без согласия министерства экономики, труда и предпринимательства.
Humanitarian goods, including WFP trucks laden with emergency rations for internally displaced persons fleeing the violence in Mogadishu, have frequently been subject to Transitional Federal Government checkpoints and arbitrary taxation and customs fees at ad hoc roadblocks manned by armed militias. Гуманитарные товары, включая грузовики ВПП, груженные чрезвычайными пайками для внутренне перемещенных лиц, спасающихся от насилия в Могадишо, часто становятся объектом проверок на контрольно-пропускных пунктах переходного федерального правительства и произвольно облагаются налогами и таможенными пошлинами на специально устраиваемых дорожных заставах, занимаемых вооруженными ополченцами.
But in the total South - South trade, manufactured products from those subregions are overwhelmed by goods from Asia, particularly from Eastern and South-East Asia. В то же время, в совокупных торговых потоках между странами Юга в промышленных поставках из этих субрегионов львиную долю занимают товары из Азии, в первую очередь из Восточной и Юго-Восточной Азии.
International legal instruments governing transit do not usually specify any particular goods in their provisions (although the TIR Convention specifically prohibits the transport of certain tobacco and alcohol products, with a view to protecting the TIR guarantee system from abuse). В международно-правовых инструментах, регулирующих транзитные перевозки, обычно не оговариваются конкретные товары (хотя в Конвенции МДП конкретно запрещается перевозка определенных табачных изделий и алкогольной продукции, с тем чтобы защитить систему гарантий МДП от злоупотреблений).
The representative of Cuba responded that the offer to re-export the items did not address the issue as they wished to use the goods in question for receptions held at the Permanent Mission in New York. Представитель Кубы ответила, что предложение о реэкспорте вопроса не решалось, поскольку упомянутые товары предполагалось использовать для приемов, проводимых в Постоянном представительстве в Нью-Йорке.
The exorbitant prices of food have now turned basic foodstuffs into luxury and inaccessible goods, and some are even being used to produce biofuels, thus adding to a crisis of unforeseeable magnitude and effect. Чрезмерно высокие цены на продовольствие превратили основные продукты питания в роскошь и недоступные товары, и некоторые из них даже используются для производства биотоплива, тем самым усугубляя кризис непредвиденного масштаба и последствий.
Furthermore, in many cases armed conflict or internal tensions foster the emergence of trafficking of all types of goods, including weapons, food, petrol, and other consumer products. Кроме того, в ряде случаев вооруженные конфликты или внутренняя напряженность создают благоприятную почву для контрабанды всех видов, включая оружие, продукты питания, бензин и другие потребительские товары.
The region has experienced a significant increase in food price inflation, with price increases most notable on basic goods, which are usually purchased by the most vulnerable groups in society. В нашем регионе отмечается значительный рост цен на продовольствие, причем заметнее всего растут цены на основные товары, которые обычно приобретают наиболее уязвимые общественные группы.
While the WTO deals with issues related to border crossing, UN/CEFACT looks at how to increase efficiency across the entire value chain from the information exchanges that support the decision to buy through payment for the goods. Тогда как ВТО занимается вопросами, связанными с пересечением границ, СЕФАКТ ООН осуществляет анализ того, каким образом повысить эффективность на протяжении всей цепочки создания добавленной стоимости: от обменов информацией, помогающих принимать решение о закупке, до производства платежа за товары.
the level of demand for facility with which the goods can be sold on the domestic market; уровень спроса на степень легкости, с которой товары могут быть проданы на внутреннем рынке;
The Container Control Programme of UNODC and the World Customs Organization was implemented in Ecuador, Ghana, Pakistan and Senegal and the relevant operational units reported seizures of drugs and other illicit goods after profiling of containers for inspection. Мероприятия в рамках Программы контроля контейнерных перевозок ЮНОДК и Всемирной таможенной организации проводились в Гане, Пакистане, Сенегале и Эквадоре, и, по сообщениям оперативных органов, в результате досмотра контейнеров были конфискованы наркотики и другие незаконные товары.
Of $34.5 million in education-related goods, most was expended in Argentina, financed by the national government, the Inter-American Development Bank and the World Bank. Из 34,5 млн. долл. США, израсходованных на связанные с образованием товары, большинство приходилось на Аргентину, где средства предоставлялись национальным правительством, Межамериканским банком развития и Всемирным банком.