UNOPS procured goods for government administration worth over $32 million in 2007. |
В 2007 году ЮНОПС были закуплены товары для государственной администрации стоимостью свыше 32 млн. долл. США. |
Re-export controls apply to those goods which are temporarily imported and then re-exported. |
Меры контроля за реэкспортом распространяются на те товары, которые временно импортируются, а затем реэкспортируются. |
Multiple invoicing of goods appears to be another commonly used technique. |
Еще одним широко используемым методом, как представляется, является выставление нескольких счетов за товары. |
Give us trains or our goods back. |
Так что предоставьте нам поезда либо верните товары назад. |
English goods were sold to French traders, who bartered those goods for furs with Native American tribes in central North America. |
Английские товары продавались французским торговцам, которые обменивали эти товары на меха у индейцев в центральной части Северной Америки. |
Mobile goods are goods that in the normal course of business cross the borders of States. |
Мобильные товары - это товары, которые при нормальном течении коммерческой деятельности пересекают границы государств. |
The goods involved were either ordinary products or goods manufactured to the buyer's particular specifications. |
Данные товары включали в себя либо обычные изделия, либо товары, произведенные с учетом конкретных требований покупателя. |
C. Experience goods and credence goods |
С. Товары на опыте и товары на доверии |
Credence goods are goods of which, even after use, the consumer does not know all the attributes or qualities. |
Товары на доверии - это те товары и услуги, о качествах и характеристиках которых потребитель не получает полного представления даже после их использования. |
Only when the goods are re-exported it seems reasonably that the goods might have been processed under contract. |
Только когда товары реэкспортируются, можно разумно полагать, что эти товары могли быть переработаны по договору. |
Under the Act's provisions, if goods circumvent technological measures, they are seized. |
В положениях этого закона предусматривается, что если в товарах разрушаются средства технической защиты, то такие товары подлежат конфискации. |
Mobility of staff and goods, including vehicles delivering food commodities, were severely restricted. |
Мобильность сотрудников и перевозка товаров, в том числе передвижение транспортных средств, доставлявших продовольственные товары, были серьезно ограничены. |
Inventories may be materials and supplies, work-in-progress, finished products or goods for resale. |
Запасы могут включать в себя сырье и материалы, незавершенное производство, готовую продукцию или товары, предназначенные для перепродажи. |
An important aspect of trade in global value chains is that countries are required to import intermediate goods to produce and export processed goods or goods for final consumption. |
Важная особенность торговли в глобальных производственно-сбытовых цепочках заключается в том, что для производства и экспорта готовых изделий или товаров для конечного потребления странам приходится импортировать промежуточные товары. |
Goods passing through Australian ports as transhipped goods are subject to the same export controls as goods being exported from Australia. |
На проходящие через австралийские порты транзитные грузы распространяются такие же меры экспортного контроля, как и на товары, экспортируемые из Австралии. |
Exclude the output of manufactured goods from imports of goods if sold in the domestic economy. |
Произведенные промышленные товары исключаются из импорта товаров в случае продажи на внутреннем рынке. |
Purchases of goods by households were revalued using consumer price indices for goods. |
Покупка товаров домашними хозяйствами - индексами потребительских цен на товары. |
Durable goods orders are a measure of the new orders placed with domestic manufacturers for immediate and future delivery of factory hard goods. |
Заказы на товары длительного пользования - это критерий измерения количества новых заказов, которые подаются отечественным производителям и являются заявкой на немедленную и будущую поставку фабричной продукции. |
Thirty goods and nineteen cities, each of which produce, consume, export and import certain goods. |
Тридцать товаров и девятнадцать городов, каждый из которых производит, потребляет, импортирует и экспортирует определенные товары. |
Aside from importing basic goods, China exports manufactured goods throughout the region. |
Помимо импорта основных товаров Китай экспортирует товары промышленного назначения по всему региону. |
Ensures timely execution of purchase orders, receives goods ordered and arranges the storage and transportation of goods to Luanda. |
Обеспечивает своевременное выполнение заказов на закупки, получает заказанные товары и организует хранение и перевозку товаров в Луанду. |
Domestic goods are goods originating in the economic territory of a country. |
Отечественными товарами называются товары, происходящие из экономической территории страны. |
The Danish buyer, after receiving and using the goods, informed the Austrian seller about the non-conformity of the goods. |
Датский покупатель, получив и использовав товары, проинформировал австрийского продавца о несоответствии товаров. |
Such goods are normally referred to as "dual use goods". |
Обычно такие товары называются «товарами двойного назначения». |
Certain types of goods, such as durable goods, are particularly affected by this phenomenon. |
Особенно это касается некоторых видов товаров, таких, как товары длительного пользования. |