New technologies enable the rapid transfer of capital, goods, services, information and ideas from one country and continent to another. |
Новые технологии позволяют быстро распространять капитал, товары, услуги, информацию и идеи из одной страны и континента в другие страны и континенты. |
In many cases, tariffs for imported goods apply to fuel and cars, while alternative fuels are not subject to such a tax. |
Во многих случаях пошлины на ввозимые товары применяются к топливу и автомобилям, в то время как эти сборы не распространяются на альтернативные виды топлива. |
"(a) Require goods to follow a prescribed itinerary; or |
а) требуют, чтобы товары следовали по установленному маршруту; |
"the goods may be inspected; -"the Import Declaration and satisfactory supporting evidence is made available when required; |
товары могут быть подвергнуты досмотру; - импортная декларация и достаточные подтверждающие доказательства будут представлены по требованию; |
"indicates that the goods have been accepted for carriage, and |
указывает, что товары были приняты к перевозке; и |
The amount of earning depends on that, insofar aptly you have chosen goods for sale and insofar have skilfully recommended their to visitors. |
Величина заработка зависит от того, насколько удачно вы выбрали товары для продажи и насколько умело порекомендовали их своим посетителям. |
If you purchase liquid tax-free goods at an airport outside the European Union, we advise you to check these in with your check-in baggage. |
Если Вы приобрели беспошлинные товары в аэропорту за пределами Европейского Союза, мы рекомендуем Вам сдать эти товары в качестве регистрируемого багажа. |
Do you not want your goods or services to be good? |
Вы же хотите, чтобы ваши товары или услуги были хорошими? |
Traditional own resources are taxes raised on behalf of the EU as a whole, principally import duties on goods brought into the EU. |
Традиционные собственные ресурсы - налоги, взимаемые Европейским союзом, в основном импортные пошлины на товары, ввозимые в ЕС. |
Talks about the requirement to replace the damaged goods to more powerful semi-automatic engines stalled, leading to a halt of the project. |
Переговоры о требовании заменить повреждённые товары на более мощные полуавтоматические двигатели зашли в тупик, что привело к остановке проекта. |
Favor can be increased by fulfilling requests from that city or giving them gifts of goods that the city needs. |
Рейтинг уважения можно повысить, выполняя просьбы от других городов или посылая в качестве даров товары, в которых они нуждаются. |
Conversely, despite the existing goods but - because, among other things - may not be submitted to the buyer, the purchase was illegal. |
С другой стороны, несмотря на существующие товары, но - потому что, среди прочего - не могут быть переданы покупателю, покупка была незаконной. |
This eventually allowed the Spanish to negotiate peace with chiefs in exchange for basic goods such as blankets, clothes and food. |
В конечном итоге это позволило испанцам вести мирные переговоры с вождями в обмен на основные товары, такие как одеяла, одежду и продукты питания. |
It received a further boost when it was exempted from customs enabling the city's markets to develop and sell the pilgrims imported goods. |
Дальнейший импульс она получила, когда была освобождена от таможенных платежей, что позволило городским рынкам развиваться и продавать паломникам импортные товары. |
All goods are delivered to the site to you quickly and discreetly in the package, which does not give any info on its contents. |
Все товары доставляются на сайт, чтобы Вы быстро и незаметно в пакет, который не дает информации о его содержании. |
Especially in sectors that produce goods in most luxuries, not strictly consumer awareness of the impact of their work is even more significant. |
Особенно в тех секторах, которые производят товары в большинстве роскошью, а не строго информированности потребителей о воздействии их деятельности является еще более значительным. |
Cities established a symbiosis with their surrounding countrysides, absorbing agricultural products and providing, in return, manufactured goods and varying degrees of military control and protection. |
Города представляли собой симбиоз с окружающими их сельскими поселениями, поглощая продукты сельского хозяйства и поставляя взамен ремесленные товары и разного рода военную защиту. |
The Act of Navigation was moderated in that the Dutch were now allowed to ship German goods, if imported over the Rhine, to England. |
Навигационный акт был смягчен тем, что голландцам теперь было дозволено поставлять на рынки Англии немецкие товары, вывозимые по Рейну. |
Non-negotiable documents are quite satisfactory to use except where the buyer wishes to sell the goods in transit by surrendering a paper document to the new buyer. |
Непередаваемые документы могут вполне удовлетворительно использоваться, за исключением случаев, когда покупатель хочет продать транзитные товары посредством передачи бумажного документа новому покупателю. |
Trade in agricultural goods is very important to developing countries, where these products often account for more than 50 per cent of all exports. |
Торговля сельскохозяйственной продукцией имеет очень важное значение для развивающихся стран, в которых на эти товары часто приходится более 50% совокупного экспорта. |
The money of loans, when paid to a supplier of goods, is deposited in another bank, that lends it out again. |
Деньги займов, когда ими платят поставщику за товары, вкладываются в другой банк, который их снова дает в кредит. |
Whether the business will buy goods or services from UK VAT registered parties and, if so, the expected level of UK purchase in the next 12 months. |
Будут ли в процессе осуществления торговой деятельности приобретаться товары или услуги у сторон - зарегистрированных плательщиков НДС в Соединенном Королевстве и, если да, какой ожидаемый уровень продаж в UK следующие 12 месяцев. |
Thanks to new technologies and flexible approach, the company's goods are sold not only in Japan but all over the world. |
Благодаря высоким технологиям и гибкому подходу, товары компании реализуются не только в Японии, но и во всем мире. |
We have put precise, but the uneasy aim - to offer the goods only exclusive quality from the most worthy and reliable companies. |
Мы поставили перед собой четкую, но непростую цель - предлагать товары только исключительного качества от самых достойных и надежных компаний. |
You'll have an opportunity to call any settlement, send a letter or buy goods of spa demand directly from the health centre. |
Прямо из санатория вы сможете позвонить по телефону в любой населенный пункт, отправить письмо, приобрести товары курортного спроса. |