| New technologies enable the rapid transfer of capital, goods, services, information and ideas from one country and continent to another. | Новые технологии позволяют быстро распространять капитал, товары, услуги, информацию и идеи из одной страны и континента в другие страны и континенты. |
| In many cases, tariffs for imported goods apply to fuel and cars, while alternative fuels are not subject to such a tax. | Во многих случаях пошлины на ввозимые товары применяются к топливу и автомобилям, в то время как эти сборы не распространяются на альтернативные виды топлива. |
| "(a) Require goods to follow a prescribed itinerary; or | а) требуют, чтобы товары следовали по установленному маршруту; |
| "the goods may be inspected; -"the Import Declaration and satisfactory supporting evidence is made available when required; | товары могут быть подвергнуты досмотру; - импортная декларация и достаточные подтверждающие доказательства будут представлены по требованию; |
| "indicates that the goods have been accepted for carriage, and | указывает, что товары были приняты к перевозке; и |
| The amount of earning depends on that, insofar aptly you have chosen goods for sale and insofar have skilfully recommended their to visitors. | Величина заработка зависит от того, насколько удачно вы выбрали товары для продажи и насколько умело порекомендовали их своим посетителям. |
| If you purchase liquid tax-free goods at an airport outside the European Union, we advise you to check these in with your check-in baggage. | Если Вы приобрели беспошлинные товары в аэропорту за пределами Европейского Союза, мы рекомендуем Вам сдать эти товары в качестве регистрируемого багажа. |
| Do you not want your goods or services to be good? | Вы же хотите, чтобы ваши товары или услуги были хорошими? |
| Traditional own resources are taxes raised on behalf of the EU as a whole, principally import duties on goods brought into the EU. | Традиционные собственные ресурсы - налоги, взимаемые Европейским союзом, в основном импортные пошлины на товары, ввозимые в ЕС. |
| Talks about the requirement to replace the damaged goods to more powerful semi-automatic engines stalled, leading to a halt of the project. | Переговоры о требовании заменить повреждённые товары на более мощные полуавтоматические двигатели зашли в тупик, что привело к остановке проекта. |
| Favor can be increased by fulfilling requests from that city or giving them gifts of goods that the city needs. | Рейтинг уважения можно повысить, выполняя просьбы от других городов или посылая в качестве даров товары, в которых они нуждаются. |
| Conversely, despite the existing goods but - because, among other things - may not be submitted to the buyer, the purchase was illegal. | С другой стороны, несмотря на существующие товары, но - потому что, среди прочего - не могут быть переданы покупателю, покупка была незаконной. |
| This eventually allowed the Spanish to negotiate peace with chiefs in exchange for basic goods such as blankets, clothes and food. | В конечном итоге это позволило испанцам вести мирные переговоры с вождями в обмен на основные товары, такие как одеяла, одежду и продукты питания. |
| It received a further boost when it was exempted from customs enabling the city's markets to develop and sell the pilgrims imported goods. | Дальнейший импульс она получила, когда была освобождена от таможенных платежей, что позволило городским рынкам развиваться и продавать паломникам импортные товары. |
| All goods are delivered to the site to you quickly and discreetly in the package, which does not give any info on its contents. | Все товары доставляются на сайт, чтобы Вы быстро и незаметно в пакет, который не дает информации о его содержании. |
| Especially in sectors that produce goods in most luxuries, not strictly consumer awareness of the impact of their work is even more significant. | Особенно в тех секторах, которые производят товары в большинстве роскошью, а не строго информированности потребителей о воздействии их деятельности является еще более значительным. |
| Cities established a symbiosis with their surrounding countrysides, absorbing agricultural products and providing, in return, manufactured goods and varying degrees of military control and protection. | Города представляли собой симбиоз с окружающими их сельскими поселениями, поглощая продукты сельского хозяйства и поставляя взамен ремесленные товары и разного рода военную защиту. |
| The Act of Navigation was moderated in that the Dutch were now allowed to ship German goods, if imported over the Rhine, to England. | Навигационный акт был смягчен тем, что голландцам теперь было дозволено поставлять на рынки Англии немецкие товары, вывозимые по Рейну. |
| Non-negotiable documents are quite satisfactory to use except where the buyer wishes to sell the goods in transit by surrendering a paper document to the new buyer. | Непередаваемые документы могут вполне удовлетворительно использоваться, за исключением случаев, когда покупатель хочет продать транзитные товары посредством передачи бумажного документа новому покупателю. |
| Trade in agricultural goods is very important to developing countries, where these products often account for more than 50 per cent of all exports. | Торговля сельскохозяйственной продукцией имеет очень важное значение для развивающихся стран, в которых на эти товары часто приходится более 50% совокупного экспорта. |
| The money of loans, when paid to a supplier of goods, is deposited in another bank, that lends it out again. | Деньги займов, когда ими платят поставщику за товары, вкладываются в другой банк, который их снова дает в кредит. |
| Whether the business will buy goods or services from UK VAT registered parties and, if so, the expected level of UK purchase in the next 12 months. | Будут ли в процессе осуществления торговой деятельности приобретаться товары или услуги у сторон - зарегистрированных плательщиков НДС в Соединенном Королевстве и, если да, какой ожидаемый уровень продаж в UK следующие 12 месяцев. |
| Thanks to new technologies and flexible approach, the company's goods are sold not only in Japan but all over the world. | Благодаря высоким технологиям и гибкому подходу, товары компании реализуются не только в Японии, но и во всем мире. |
| We have put precise, but the uneasy aim - to offer the goods only exclusive quality from the most worthy and reliable companies. | Мы поставили перед собой четкую, но непростую цель - предлагать товары только исключительного качества от самых достойных и надежных компаний. |
| You'll have an opportunity to call any settlement, send a letter or buy goods of spa demand directly from the health centre. | Прямо из санатория вы сможете позвонить по телефону в любой населенный пункт, отправить письмо, приобрести товары курортного спроса. |