Given that these households are generally consumers of domestic goods, social assistance boosts domestic demand with a considerable employment multiplier. |
Поскольку эти домохозяйства, как правило, потребляют отечественные товары, социальная помощь ведет к увеличению внутреннего спроса с большим мультипликатором занятости. |
The negotiations would first aim at eliminating tariffs on environmental goods and subsequently address non-tariff barriers affecting the products and environmental services. |
Первоначально цель переговоров заключается в отмене тарифов на экологические товары, а в последующем будут рассмотрены нетарифные барьеры, затрагивающие торговлю экологическими товарами и услугами. |
They sell imported goods at the shop. |
Они продают импортные товары в магазине. |
These goods are available to members only. |
Эти товары доступны только членам организации. |
They are trying to drive Japanese goods out of the market. |
Они пытаются вытеснить японские товары с рынка. |
As expected, the price of imported goods rose. |
Как и ожидалось, цены на импортные товары поднялись. |
These medical goods were provided to local health centres to be distributed to hospitals. |
Эти товары медицинского назначения были доставлены в местные центры здравоохранения для их передачи в больницы. |
Exchange transactions are transactions in which UNICEF sells goods or provides services. |
Возмездные операции представляют собой операции, в рамках которых ЮНИСЕФ продает товары или предоставляет услуги. |
In-kind contributions, whether of goods or of services, are also fully recognized as revenue. |
Также полностью учитываются как поступления взносы натурой, будь то товары или услуги. |
In the month of October, the World Health Organization directly provided medicines and medical goods to more than 523,747 persons. |
В октябре Всемирная организация здравоохранения предоставила лекарства и медицинские товары напрямую более чем 523747 лицам. |
The future remains uncertain in the light of persistent high unemployment, and lower output in developed countries, reducing demand for imported goods. |
Ввиду сохраняющегося высокого уровня безработицы и сокращения объемов производства в развитых странах, влекущих за собой снижение спроса на импортные товары, перспективы по-прежнему остаются неясными. |
One fifth of exports from least developed countries continue to face high tariff barriers, especially on finished products and processed agricultural goods. |
Пятая часть экспорта из наименее развитых стран по-прежнему облагается высокими тарифными пошлинами, особенно готовая продукция и прошедшие переработку сельскохозяйственные товары. |
Over 12,000 items of equipment were procured, such as medical goods, vehicles, and construction machinery. |
Было закуплено более 12 тыс. единиц оборудования, такого как медицинские товары, транспортные средства и строительная техника. |
In the second half of the year, international market turbulence dampened demand for these goods. |
Во второй половине года спрос на эти товары сдерживался неустойчивостью конъюнктуры на мировых рынках. |
The commodity-exporting countries also saw higher prices for their goods, which boosted fiscal revenues. |
Страны-экспортеры сырьевых товаров воспользовались также повышением цен на свои товары, что стимулировало рост бюджетных поступлений. |
For customs purposes, such goods are declared in imports and exports of the country in which the fiscal representative is located. |
Для таможенных целей такие товары заявляются в качестве импорта и экспорта страны местонахождения таможенного представителя. |
The returned processed goods are according to the IMTS recorded as imports. |
В соответствии с СМТТ возвращаемые в страну переработанные товары регистрируются как импорт. |
The gross value added of sole proprietors is estimated by the difference between the turnover and the costs of materials, goods and wrappings. |
Валовая добавленная стоимость индивидуальных предпринимателей оценивается как разница между оборотом и расходами на материалы, товары и упаковку. |
Some women trade in only local agricultural products only, while others trade in imported goods including wares and food stuffs. |
Некоторые из них торгуют только местными сельскохозяйственными продуктами, а другие - продают и привозные товары, в том числе различную утварь и продовольствие. |
However, a significant portion of these exports are intermediate goods, or commodities that principally go to China. |
Однако значительная доля этого экспорта приходится на полуфабрикаты и сырьевые товары, вывозимые главным образом в Китай. |
(b) That full payment was not received for goods or services provided. |
Ь) когда за предоставленные товары или услуги не была получена полная оплата. |
Besides, the considerable value of equipment and goods belonging to international actors engaged in relief operations represents a tempting target for common criminals. |
Кроме того, имеющие значительную ценность оборудование и товары, принадлежащие международным структурам, участвующим в операциях по оказанию помощи, являются заманчивой целью для лиц, совершающих общеуголовные преступления. |
Consequently, independently from their origin, such equipment and goods also require the protection of the affected State. |
Поэтому, независимо от их происхождения, такое оборудование и товары также нуждаются в защите со стороны пострадавшего государства. |
The goods were then returned to France. |
Товары были затем возвращены во Францию. |
One State emphasized that "critical dual-use items are more at the centre of procurement than listed goods". |
Одно государство подчеркнуло, что «важнейшие предметы двойного назначения являются объектом закупок в большей степени, чем внесенные в списки товары». |