| Given that these households are generally consumers of domestic goods, social assistance boosts domestic demand with a considerable employment multiplier. | Поскольку эти домохозяйства, как правило, потребляют отечественные товары, социальная помощь ведет к увеличению внутреннего спроса с большим мультипликатором занятости. |
| The negotiations would first aim at eliminating tariffs on environmental goods and subsequently address non-tariff barriers affecting the products and environmental services. | Первоначально цель переговоров заключается в отмене тарифов на экологические товары, а в последующем будут рассмотрены нетарифные барьеры, затрагивающие торговлю экологическими товарами и услугами. |
| They sell imported goods at the shop. | Они продают импортные товары в магазине. |
| These goods are available to members only. | Эти товары доступны только членам организации. |
| They are trying to drive Japanese goods out of the market. | Они пытаются вытеснить японские товары с рынка. |
| As expected, the price of imported goods rose. | Как и ожидалось, цены на импортные товары поднялись. |
| These medical goods were provided to local health centres to be distributed to hospitals. | Эти товары медицинского назначения были доставлены в местные центры здравоохранения для их передачи в больницы. |
| Exchange transactions are transactions in which UNICEF sells goods or provides services. | Возмездные операции представляют собой операции, в рамках которых ЮНИСЕФ продает товары или предоставляет услуги. |
| In-kind contributions, whether of goods or of services, are also fully recognized as revenue. | Также полностью учитываются как поступления взносы натурой, будь то товары или услуги. |
| In the month of October, the World Health Organization directly provided medicines and medical goods to more than 523,747 persons. | В октябре Всемирная организация здравоохранения предоставила лекарства и медицинские товары напрямую более чем 523747 лицам. |
| The future remains uncertain in the light of persistent high unemployment, and lower output in developed countries, reducing demand for imported goods. | Ввиду сохраняющегося высокого уровня безработицы и сокращения объемов производства в развитых странах, влекущих за собой снижение спроса на импортные товары, перспективы по-прежнему остаются неясными. |
| One fifth of exports from least developed countries continue to face high tariff barriers, especially on finished products and processed agricultural goods. | Пятая часть экспорта из наименее развитых стран по-прежнему облагается высокими тарифными пошлинами, особенно готовая продукция и прошедшие переработку сельскохозяйственные товары. |
| Over 12,000 items of equipment were procured, such as medical goods, vehicles, and construction machinery. | Было закуплено более 12 тыс. единиц оборудования, такого как медицинские товары, транспортные средства и строительная техника. |
| In the second half of the year, international market turbulence dampened demand for these goods. | Во второй половине года спрос на эти товары сдерживался неустойчивостью конъюнктуры на мировых рынках. |
| The commodity-exporting countries also saw higher prices for their goods, which boosted fiscal revenues. | Страны-экспортеры сырьевых товаров воспользовались также повышением цен на свои товары, что стимулировало рост бюджетных поступлений. |
| For customs purposes, such goods are declared in imports and exports of the country in which the fiscal representative is located. | Для таможенных целей такие товары заявляются в качестве импорта и экспорта страны местонахождения таможенного представителя. |
| The returned processed goods are according to the IMTS recorded as imports. | В соответствии с СМТТ возвращаемые в страну переработанные товары регистрируются как импорт. |
| The gross value added of sole proprietors is estimated by the difference between the turnover and the costs of materials, goods and wrappings. | Валовая добавленная стоимость индивидуальных предпринимателей оценивается как разница между оборотом и расходами на материалы, товары и упаковку. |
| Some women trade in only local agricultural products only, while others trade in imported goods including wares and food stuffs. | Некоторые из них торгуют только местными сельскохозяйственными продуктами, а другие - продают и привозные товары, в том числе различную утварь и продовольствие. |
| However, a significant portion of these exports are intermediate goods, or commodities that principally go to China. | Однако значительная доля этого экспорта приходится на полуфабрикаты и сырьевые товары, вывозимые главным образом в Китай. |
| (b) That full payment was not received for goods or services provided. | Ь) когда за предоставленные товары или услуги не была получена полная оплата. |
| Besides, the considerable value of equipment and goods belonging to international actors engaged in relief operations represents a tempting target for common criminals. | Кроме того, имеющие значительную ценность оборудование и товары, принадлежащие международным структурам, участвующим в операциях по оказанию помощи, являются заманчивой целью для лиц, совершающих общеуголовные преступления. |
| Consequently, independently from their origin, such equipment and goods also require the protection of the affected State. | Поэтому, независимо от их происхождения, такое оборудование и товары также нуждаются в защите со стороны пострадавшего государства. |
| The goods were then returned to France. | Товары были затем возвращены во Францию. |
| One State emphasized that "critical dual-use items are more at the centre of procurement than listed goods". | Одно государство подчеркнуло, что «важнейшие предметы двойного назначения являются объектом закупок в большей степени, чем внесенные в списки товары». |