| Illicit production and trade in goods, technologies and services of strategic importance (including dual-use goods) | незаконное производство товаров, технологий и услуг стратегического значения и торговля ими (включая товары двойного назначения); |
| To combat the smuggling of goods, seize contraband goods and turn them over to the competent authorities; | бороться с контрабандой товаров, конфисковывать контрабандные товары и передавать их компетентным органам; |
| Transfer of constructive possession of the goods and rights in the goods can thus be effected by transfer of the bill of lading. | Передача конструктивного обладания товарами и прав на товары может, таким образом, осуществляться путем передачи коносамента. |
| This indicates that a huge pickup in demand will not be restricted to basic goods but impact higher-priced goods as well. | Это говорит о том, что огромная нагрузка в спросе не будет ограничена лишь основными товарами, но и повлияет на более дорогие товары. |
| These goods were exchanged with European goods from the north. | Эти товары менялись на европейские с севера. |
| Islamic teaching holds that the market, given perfect competition, allows consumers to obtain desired goods and producers to sell their goods at a mutually acceptable price. | Исламское учение предполагает, что рынок за счет идеальной конкуренции предлагает клиентам приобрести желаемые товары, а производители продают товары по согласованной цене. |
| Coffin had difficulty procuring free goods, such as cotton, sugar, and spices, whose quality was competitive with the goods produced by slave labor. | Коффину с трудом удавалось закупать такие товары как хлопок, сахар и специи, качество которых было значительно ниже, чем таких же товаров, произведенных руками рабов. |
| All goods sold through this site are sold as "novelty goods". | З. Все товары, проданные через этот сайт, как "новинки". |
| Suddenly, Brazilian goods were cheaper than Argentine goods, so Brazilian consumers and businesses reduced their purchases. | К сожалению, бразильские товары были дешевле, чем аргентинские, и бразильские потребители и бизнесмены сократили объем закупок. |
| I am not required to direct you on slaves as goods, but merely whether these goods were jettisoned voluntarily or in necessity. | Мне не нужно указывать Вам являются ли рабы товаром, но только были ли эти товары выброшены за борт произвольно или из необходимости. |
| There are several types of goods which may not be adequately captured under normal customs procedures; such goods should be recorded by using other sources of data... | Существует несколько видов товаров, которые не могут быть в достаточной степени учтены в рамках обычных таможенных режимов; такие товары должны учитываться с помощью других источников информации. |
| As well, as processed goods return from Country B, they are treated as goods purchased for resale resulting in margins of 80 in the example above. | Когда обработанные товары возвращаются в страну В, они квалифицируются в качестве товаров, купленных для перепродажи, а это в приведенном выше примере измеряется как торговая наценка, равная 80. |
| In many legal systems, a supplier who sells goods on unsecured credit may reclaim the goods from the buyer within a specified period of time. | Во многих правовых системах поставщик, продающий товары по необеспеченному кредиту, может потребовать от покупателя возвращения товаров в течение определенного срока. |
| In all other documents, the goods may be described in general terms not inconsistent with the description of the goods in the Credit. | Во всех других документах товары могут описываться в общих выражениях, не расходящихся с описанием товаров в аккредитиве . |
| Taxes on goods and commodities are mostly levied by weight, volume and type of goods. | Размеры пошлин на товары и сырье определяются в зависимости от веса, объема и товарной группы. |
| Commitments to lower or reduce tariffs on environmental goods have been agreed in principle, but difficulties in defining which goods should benefit from preferential treatment have so far stalled implementation. | Обязательства в отношении снижения тарифов на экологически чистые товары были, в принципе, согласованы, однако процессу осуществления до настоящего момента препятствуют сложности, с которыми сопряжено определение номенклатуры товаров, на которые должен распространяться преференциальный режим. |
| Property rights in goods may also be deemed to have been transferred when the transferee is given the means for exercising or claiming control over the goods. | Может также считаться, что имущественные права на товары были переданы, если индоссатор приобретает возможность осуществлять или требовать осуществления контроля над товаром. |
| For example, generally export goods are transported by rail, whereas imported manufactured goods are transported by road. | Так, например, экспортируемые товары обычно перевозятся железнодорожным транспортом, а импортируемые - по автодорогам. |
| Most countries also confirmed that they can separately identify a subset of these goods - goods declared for the inward and outward processing procedures. | Большинство стран подтвердили также, что они могут выделять из этих товаров отдельную подкатегорию - товары, заявленные для прохождения внутренней и внешней переработки. |
| Since 90 per cent of world trade was in manufactured goods, the real, sustained benefits could come only from the export of such goods. | Поскольку 90 процентов всей мировой торговли составляют промышленные товары, то реальную и постоянную выгоду может принести только экспорт таких товаров. |
| One situation is where the security right in the goods was created while the goods were subject to the negotiable document. | Во-первых, она возникает, если обеспечительное право в товарах создается в то время, когда товары обременены оборотным документом. |
| The goods were never delivered to the buyer, as the seller did not itself receive delivery of the goods from its own Chinese supplier. | Товары так и не были поставлены покупателю, поскольку продавец сам не получил поставку товара от своего китайского поставщика. |
| Upon the return of the goods to the seller, the sales agreement under which the goods were originally sold to the buyer generally is deemed terminated. | После возвращения товаров продавцу договор купли-продажи, в соответствии с которым товары первоначально были проданы покупателю, как правило, считается расторгнутым. |
| Belarus is also working on an electronic goods passport, which links goods and electronic documents, and will support Single Window Systems. | Беларусь работает также над электронным паспортом товаров, который увязывает товары с электронными документами, и будет поддерживать системы "одного окна". |
| Household goods, you know. Household goods. | Мне нужны бытовые, хозяйственные товары. |