Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Товары

Примеры в контексте "Goods - Товары"

Примеры: Goods - Товары
The TIRExB also felt that the international insurers should be contacted directly in order to find out why "sensitive" goods were still considered as such and why a proper risk assessment was not possible. ИСМДП также счел, что следует установить прямые контакты с международными страховщиками, для того чтобы выяснить, почему товары с повышенным уровнем налогообложения по-прежнему считаются "уязвимыми" и почему нельзя произвести надлежащую оценку рисков.
Customs authorities could insert specific parameters into the Smart Document so as to give warning of excessive transit times or to highlight sensitive or high duty goods for enhanced control. Таможенные органы могут приводить в "смарт-документе" конкретные параметры, чтобы указать на слишком большую продолжительность транзитной операции или отменить товары с повышенным или высоким уровнем налогообложения, которые должны проходить более строгий контроль.
This can result in missed opportunities for landlocked countries as they and their transit partners are often not flexible enough to respond to a greater demand in goods due to, for instance, a crop failure in another part of the world. В результате этого страны, не имеющие выхода к морю, могут упустить имеющиеся возможности, поскольку они и их партнеры по транзиту зачастую не проявляют достаточной гибкости при реагировании на рост спроса на товары вследствие, например, неурожая в другой части мира.
If goods can move freely and unhampered by administrative or customs delays, if investment decisions are taken in a common perspective, the well-being of landlocked and transit countries is increased and costs are lowered. Если товары перемещаются свободно и беспрепятственно, без каких-либо административных или таможенных задержек, если решения об инвестициях принимаются с учетом общей перспективы, возрастает благосостояние как стран, не имеющих выхода к морю, так и стран транзита и снижаются издержки.
Participants are reminded of the need to exercise due diligence, particularly with regard to goods originating from or destined to the countries and entities that are listed in the lists compiled under the relevant Security Council resolutions. В этой связи Сингапур принял решение расширить наши контрольные перечни стратегических товаров и включить в них все товары, охватываемые четырьмя многосторонними режимами нераспространения - Австралийской группой, Вассенаарскими договоренностями, Группой ядерных поставщиков и Режимом контроля за ракетной технологией - начиная с января 2008 года.
Whether retention of title is treated as a security device or not, the law applicable to its creation, effectiveness and priority should be the law of the State in which the goods are located. Независимо от того, рассматривается ли удержание титула в качестве обеспечительного инструмента, применимым законодательством по вопросам создания, действительности и приоритета соответствующих прав должно быть законодательство государства, в котором находятся товары.
This new development strategy involves direct investment, unhampered access to markets through special, differential treatment, fair prices for our goods, and transfers of new technology, all of which are major factors in development. Эта новая стратегия развития должна предусматривать такие важные факторы, стимулирующие развитие, как: направление прямых инвестиций, предоставление беспрепятственного доступа на рынки на основе специального дифференциального подхода, установление справедливых цен на наши товары и передача новых технологий.
It was stated that it was not appropriate to address in a legal text dealing with assignment of receivables property rights in assets as diverse as money, cheques, wire transfers and goods. Было указано, что нецелесообразно рассматривать в правовом документе, посвященном уступке дебиторской задолженности, имущественные права на такие разнородные активы, как деньги, чеки, электронные переводы и товары.
Poor voters may not associate the largesse with the Congress-led government in New Dehli, but rather with the state governments that actually hand out the goods. Бедные избиратели могут не связать щедрость с подконтрольным Конгрессу правительством в Нью Дейли, а скорее свяжут ее с государственным правительством, которое фактически раздает товары.
One is the construction of jeep-worthy mountain passages and roads for the transport of people and goods and also to allow assistance to reach these areas in time of tragedies and natural disasters. Одна из них - прокладка проходимых для джипов горных путей и дорог, по которым можно было бы транспортировать людей и товары, а также доставлять помощь в эти регионы во время трагедий и стихийных бедствий.
This Convention does not apply to contracts in which the preponderant part of the obligations of the party who furnishes the goods consists in the supply of labour or other services. Настоящая Конвенция не применяется к договорам, в которых обязательства стороны, поставляющей товары, заключаются в основном в выполнении работы или в предоставлении иных услуг.
In other cases, it is alleged that the goods were being held at the storage facilities of agents or transportation companies in Kuwait, including Kuwait Airways. В других случаях утверждается, что товары хранились на складах агентов или транспортных компаний в Кувейте, в том числе на складах компании "Кувейт эруэйз".
Prior to release by Customs these goods are examined and valued by a representative of the Consul for Gold and Silver Smiths as stipulated in the Goldsmiths and Silversmiths Ordinance (Chapter 46 of the Laws of Malta). Таможня выдает эти товары только после их проверки и экспертизы, которые проводит представитель консула по товарам из золота и серебра, как того требует постановление о регулировании операций с золотыми и серебряными изделиями (глава 46 Свода законов Мальты).
The suggestion was made that a further example of assets to be excluded was assets that might be subject, under some laws, to reclamation, such as goods supplied before commencement but not paid for and recoverable by the supplier. Было высказано предположение о том, что еще одним примером исключаемых активов являются активы, которые в соответствии с законодательством некоторых стран могут быть предметом рекламации, например товары, поставленные до открытия производства, но не оплаченные и подлежащие возвращению поставщику.
The policy to support ethnic minority households with special difficulties for the 2001 - 2006 period provided seeds and livestock for production development and essential goods such as food, blankets, mosquito nets, books, medicine, etc. addressing their immediate needs. В 2001-2006 годах этническим домохозяйствам, находящимся в крайне неблагоприятном положении, были выделены семена, скот и товары первой необходимости, такие как продовольствие, одеяла, противомоскитные сетки, книги, лекарства и т.д., для удовлетворения их насущных потребностей.
In an audit of local procurement in UNMIS (AP2008/632/07), OIOS found that goods had not been delivered in a timely manner for more than 85 (or 13 per cent) of the 630 purchase orders issued by the Mission during 2007/08. В ходе ревизии процесса местных закупок в МООНВС (АР2008/632/07) УСВН установило, что в случае более чем 85 (или 13 процентов) из 630 заказов на поставку, сделанных Миссией в течение 2007/08 года, товары не были доставлены вовремя.
They are also globalised activities where production of components and assembly are often geographically separated, and where counterfeit and pirated goods often cross many borders before reaching their final destination, all in an effort to avoid detection and prosecution. Существуют также глобальные виды деятельности, в рамках которых производство компонентов и их сборка осуществляются в разных географических точках и контрафактные и пиратские товары перевозятся через границы многих стран, прежде чем попасть в конечный пункт назначения, во избежание их обнаружения и судебного преследования нарушителей.
Should a carrier have released goods against a Letter of Indemnity to an incorrect party, the carrier remains liable to the lawful consignee for misdelivery and may not be able to enforce the indemnity. Если перевозчик высвобождает товары против письма о возмещении возможного ущерба не той стороне, которой нужно, он по-прежнему несет ответственность перед законным адресатом груза за неправильную доставку и может столкнуться с невозможностью обеспечения выплаты возмещения.
No people or goods could move in or out, and it was a pretty miserable life there. Ни люди, ни товары не могут пересекать границу ни в том, ни в другом направлении, а условия жизни весьма неудовлетворительные.
But, legitimated and armed by the Government, the group extorts money and goods from civilians and commits abuses against members of other ethnic groups with impunity. Однако эта группа, которая была узаконена правительством и вооружена им, вымогает деньги и товары у гражданских лиц и безнаказанно совершает злоупотребления в отношении членов других этнических групп.
The most desirable approach to the transit issue is certainly an integrated regional approach that addresses all issues involved, looks for possible solutions, and supports improvements in all countries through which the goods, also from landlocked countries, pass. Наиболее целесообразным подходом к вопросу транзита является, естественно, комплексный региональный подход, который охватывает все соответствующие вопросы, ориентирован на поиск возможных решений и поддержку позитивных реформ во всех странах, через которые перемещаются товары, в том числе из стран, не имеющих выхода к морю.
Structurally, trade between the European Union and candidate countries is characterized by a high proportion of manufactured goods, with engineering output accounting for 44.2% and raw materials for just 5.7% of trade. В структурном аспекте, торговля между ЕС и странами-кандидатами характеризуется высоким удельным весом промышленных товаров - около 90%; причем, на продукцию машиностроения приходится 44,2%, тогда как на сырьевые товары - лишь 5,7% торговли.
The fact that many products listed as "environmental goods" are in fact "multiple- use" products aggravates this problem. Тот факт, что многие товары, отнесенные к категории "экологических товаров" по сути являются многоцелевыми, лишь осложняет эту проблему.
The major explanatory factors include an abrupt and sharp demand reduction, particularly for "postponable" durable consumer and capital goods, the purchases of which often depends on finance and consumer credit. В числе главных причин можно назвать неожиданное резкое сокращение спроса, особенно на "нежизненно важные" потребительские товары длительного пользования и средства производства, покупка которых зачастую зависит от получения финансирования и потребительского кредита.
In San Pedro Sula Prison, it observed that there were a large number of shops offering a great variety of merchandise and services, including food, goods of every kind, videos, cassettes, tobacco, haircuts and billiards. В тюрьме города Сан-Педро-Сула представители Подкомитета видели большое количество мастерских, производящих разнообразные товары и услуги, в том числе продукты питания, предметы ширпотреба, видеопроигрыватели, кассеты, табачную продукцию, биллиардные аксессуары и оказывавших парикмахерские услуги.