Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Товары

Примеры в контексте "Goods - Товары"

Примеры: Goods - Товары
The Ordinance concerning the Export, Import and Transit of Dual-Use Goods and Specific Military Goods further specifies that a permit shall be denied if there is reason to assume that the goods in question: В Указе в отношении экспорта, импорта и транзита товаров двойного назначения и конкретных военных товаров также определяется, что в выдаче разрешения будет отказано, если есть основания полагать, что соответствующие товары:
An entire bill of lading may be counterfeited, the signature may be forged, the quantity of the goods may be altered, and the consignor may fraudulently sell the same goods two of three times to different buyers." Весь коносамент может быть подменен, подпись может быть подделана, количество грузов может быть изменено, а грузоотправитель может мошенническим путем продать одни и те же товары дважды или трижды различным покупателям".
i) If the basis of the claim is a contract for the sale of goods, the supplier's claim is within the Commission's jurisdiction if the shipment of the goods occurred on or after 2 May 1990; and i) если основанием для претензии служит контракт на продажу товаров, претензия поставщика относится к юрисдикции Комиссии, если товары были отправлены 2 мая 1990 года или позднее; и
Exports to Libya by international corporations of goods of foreign origin: Goods of foreign origin that are exported to Libya through Tunisia are subject to inspection by the services of the Ministry of Health, the Ministry of Agriculture and the Ministry of Industry. Экспорт товаров иностранного происхождения в Ливию международными корпорациями: товары иностранного происхождения, которые экспортируются в Ливию через Тунис, подлежат досмотру сотрудниками министерства здравоохранения, министерства сельского хозяйства и министерства промышленности.
Goods such as vehicles, foodstuffs, seeds and agricultural equipment, medical supplies, blankets, shelter materials or other goods of prime necessity, forwarded as assistance to those affected by disasters Материальные поставки: такие товары, как транспортные средства, продовольствие, семена и сельскохозяйственное оборудование, медикаменты и медицинское оборудование, одеяла, материалы для строительства жилищ или другие предметы первой необходимости, предоставляемые в порядке помощи пострадавшим от бедствий
In order to maintain uniformity of language in the present draft, the Special Rapporteur has utilized throughout the term "goods and equipment", rather than the most common term "materials and equipment", employed in international treaties and documents dealing with this subject. В целях соблюдения единообразия формулировок в настоящем проекте Специальный докладчик использовал по всему тексту термин «товары и оборудование», а не более распространенный термин «материалы и оборудование», используемый в международных договорах и документах, посвященных этой теме.
The State must also provide formal guarantees that the exported goods will not be used in any activity not subject to safeguards that is related to nuclear arms or explosive devices, or to devices that spread radioactive material or material from the nuclear fuel cycle. Это государство также должно предоставить официальные гарантии того, что экспортируемые товары не будут использованы в деятельности, которая связана с ядерным оружием или взрывными устройствами, а также рассеиванием ядерного материала или ядерным топливным циклом, и на которую не распространяются гарантии.
(e) Ensure that all goods, services and information relevant to child health, whether provided through facilities or community-based interventions, are available, accessible and acceptable to all, as well as being of good quality; е) обеспечить, чтобы все товары, услуги и информация, касающиеся здоровья ребенка, которые предоставляются через учреждения или по линии общинных мероприятий, имелись в наличии, являлись доступными и приемлемыми для всех, а также имели высокое качество;
The data in the 'goods' category is based on country of supplier; the data in the 'services' category is based on country of contractor. Данные по категории "товары" представлены на основе сведений о странах-поставщиках, а данные по категории "услуги" - по странам местонахождения головных контор фирм-подрядчиков.
It must ensure that children are not exposed to risks to health, safety or morals in workplaces (these being places where goods are manufactured for sale or trade, or where construction of other public work is being done). Его обязанностью является недопущение того, чтобы здоровье, безопасность и нравственность детей подвергались риску на рабочем месте (таковым является место, где производятся товары на продажу или для целей торговли или где производятся другие общественные работы).
(c) Identify the mainly exporting firms (not considered in the previous two points), also the type of good exported, where the intermediate goods are defined as a part of the GVC. с) выявление фирм, занимающихся в основном экспортом (не рассматриваемых в рамках предыдущих двух пунктов), а также определение типа экспортируемых товаров, поскольку промежуточные товары определены в качестве компонента ГПЦ.
An export is recorded when a semi-finished good is transferred to a foreign processor for processing under contract (outward processing) and an import is recorded when a national processor receives foreign owned goods for processing (inward processing). Экспортная операция регистрируется тогда, когда полуфабрикат направляется иностранному переработчику на переработку по договору (вывоз товаров на переработку), а импортная операция - тогда, когда национальный переработчик получает направляемые ему на переработку товары, принадлежащие иностранному собственнику (ввоз товаров на переработку).
According to ISIC Rev. contractors, or units carrying out an activity on a fee or contract basis, are classified in the same category as units producing the same goods or services on own account. Согласно МСОК Ред. 4, подрядчики или единицы, осуществляющие свою деятельность за плату или на основе договора, классифицируются по той же категории, что и единицы, производящие те же товары или услуги для себя.
As long as goods, products and services are open or provided to the public, they must be accessible to all, regardless of whether they are owned and/or provided by a public authority or a private enterprise. До тех пор пока товары, продукты и услуги открыты или предоставляются для населения, они должны быть доступны для всех независимо от того, являются ли их владельцы и/или предоставляются ли они государственным органом или частной компанией.
Donations to civil society (with breakdown by type [incidental charitable donations, long-term commitment to community projects, and sponsorship activities] and by nature [cash, goods, services]) Пожертвования гражданскому обществу (в разбивке по видам [разовые благотворительные пожертвования, долгосрочное участие в общинных проектах и спонсорская деятельность] и по характеру [денежные средства, товары, услуги])
A special permit is required where there is reason to assume, or information to the effect that goods or technologies may be used for the production of weapons of mass destruction or their means of delivery. Требуется специальное разрешение, если есть основания полагать или имеется информация о том, что товары или технологии могут быть использованы для целей создания ОМУ или средств его доставки
Because the seller had not accepted the buyer's order at 28 ATS but offered the goods for 40 ATS which the buyer subsequently accepted, the Supreme Court found that the contract was concluded on the basis of 40 ATS. В силу того, что продавец не принял заказ покупателя по ставке 28 австрийских шиллингов, а предложил товары по 40 австрийских шиллингов, которые покупатель впоследствии принял, Верховный суд определил, что договор заключен по ставке 40 австрийских шиллингов за килограмм.
j) Paragraph 247, second sentence, should be revised along the following lines: "As a result, ..., provided that the security right in the document is created while the goods are covered by the document of title." j) второе предложение пункта 247 следует пересмотреть следующим образом: "Как следствие, при условии, что обеспечительное право в документе было создано в течение срока, когда действие товарораспорядительного документа распространялось на эти товары".
Banks may also wish to take collateral over goods as they move through the supply chain, rather than just at one point or as they move from one stage to the next. ЗЗ. Банки могут также захотеть иметь товары в качестве обеспечения во время их продвижения по производственно-сбытовой цепочке, а не только в одной ее точке или во время их перемещения от одной стадии к другой.
Products in dynamic sectors of world trade are those that display high annual growth in export value and/or register substantial increases in their share of world trade, while products in new sectors of world trade are intrinsically new or simply new as traded goods. К числу продукции динамичных секторов мировой торговли относятся те товары, стоимостной объем экспорта которых растет высокими темпами и/или доля которых в мировой торговле быстро возрастает, в то время как в новых секторах мировой торговли представлены практически или полностью новые товары.
This list is dominated mainly by three product categories: electronic and electrical goods (SITC 75, 76, 77); the chemicals category (SITC 5), and miscellaneous manufactures (SITC 8). Ведущие места в списке занимают товары трех категорий: электронные и электрические товары (МСТК 75, 76, 77); химические вещества (МСТК 5) и различные готовые изделия (МСТК 8).
Subsidiaries of United States companies based in third countries are prohibited from carrying out any type of transactions with Cuban companies or from acquiring goods made with any products of Cuban origin; Филиалам предприятий Соединенных Штатов, расположенным в третьих странах, запрещается осуществлять какие-либо операции с кубинскими предприятиями или приобретать любые товары, для изготовления которых требовались какие-либо изделия кубинского происхождения.
The most obvious justification for such deductions would be to recoup the costs of State efforts to obtain compensation for its nationals, or to recover the cost of goods or services provided by the State to them. Наиболее очевидным оправданием таких вычетов могли бы быть покрытие расходов, понесенных государством в процессе приложения усилий с целью добиться выплаты компенсации своим гражданам или лицам, имеющим его национальность, или покрытие расходов на товары или услуги, предоставленные им государством.
The Panel has also investigated all relevant claims in order to satisfy itself that there is no duplication between the claim of any claimant that received the benefit of KERO and/or KERP goods and/or services and the amounts claimed in KERO and/or KERP. Кроме того, Группа рассматривала все смежные претензии, с тем чтобы удостовериться в том, что претензия ни одного из заявителей, получавших товары и/или услуги по линии КБЧВ и/или КПЧВ, не дублируется претензиями самих КБЧВ и/или КПЧВ.
Over 40 per cent of developing country goods exports, including basic commodities and manufactures, are destined for other developing countries, and such trade is increasing at an annual rate of 11 per cent (nearly twice the growth rate of total world exports). Более 40% товарного экспорта развивающихся стран, включая основные сырьевые товары и продукцию обрабатывающей промышленности, направляются в другие развивающиеся страны, и годовые темпы прироста данной торговли составляют 11% (что почти в два раза превышает темпы прироста совокупного мирового экспорта).