However, precious metals, stones and other natural resources can easily be held to store value or traded for weapons, services or goods. |
Однако драгоценные металлы, камни и другие природные ресурсы можно легко использовать для сопряжения стоимости или обмена на оружие, услуги или товары. |
The Panel notes that the letters of credit do not indicate the goods purchased with the degree of specificity that might be expected in such documents. |
Группа отмечает, что в аккредитивах купленные товары не описываются с такой степенью конкретизации, с какой этого можно было бы ожидать от таких документов. |
It should also be noted once again that Vietnamese law stipulates that weapons and related materials are considered banned goods and violations are subject to penalties, including criminal penalties. |
Следует также вновь отметить, что по вьетнамскому законодательству оружие и связанные с ним материалы квалифицируются как запрещенные товары и что за нарушение установленных в отношении них ограничений предусмотрены меры наказания, в том числе уголовного характера. |
(a) a person exports any non-regulated goods; and |
а) лицо экспортирует любые нерегулируемые товары; и |
The trade goods originally supplied to Mr. Ozia are provided at maximum value as the Congolese gold exported from Kampala is not subject to normal taxation. |
Товары, первоначально поставляемые гну Озиа, продаются по максимальной стоимости, поскольку конголезское золото, экспортируемое из Кампалы, не подлежит нормальному налогообложению. |
Organizations importing goods and vehicles are expected to file in a declaration and undergo a final customs processing in the appropriate regional customs house within 10 days' period. |
Организации, импортирующие товары и транспортные средства, должны заполнить декларацию и пройти окончательную таможенную очистку в соответствующей региональной таможне в течение десяти дней. |
Forgery or fraudulent documents will give rise to commercial fraud, sometimes even in situations where the goods themselves meet the requirements of the contract between buyer and seller. |
Поддельные или сфальсифицированные документы будут влечь за собой коммерческое мошенничество иногда даже в таких ситуациях, когда сами товары отвечают требованиям договора между покупателем и продавцом. |
The buyer needs to change the type and quantities of the goods to benefit the people's demand for the new items. |
Покупатель хочет изменить категорию и количество товара с учетом спроса населения на новые товары. |
Additional protocols to IAEA safeguards agreements were a confidence-building measure and an effective method of international verification, providing assurances that nuclear equipment and dual-use goods were being put to peaceful uses. |
Дополнительные протоколы к соглашениям о гарантиях МАГАТЭ представляют собой меру укрепления доверия и эффективный механизм международной проверки, обеспечивающий, чтобы ядерное оборудование и товары двойного назначения использовались в мирных целях. |
At the same time, the embargo on dual-use goods is fully in place in the EU. |
В то же время эмбарго на товары двойного назначения полностью выполняется в странах ЕС. |
the goods are subject to the restrictions specified in the clauses of the Act listed above; |
товары подлежат ограничениям, предусмотренным в вышеперечисленных положениях Закона; |
there is reason to believe that the goods may be used to commit human rights violations in the country of destination; |
имеются основания считать, что эти товары могут использоваться для совершения нарушений прав человека в стране назначения; |
Consequently, goods to be imported into Andorra must first pass through the entry and exit controls of the neighbouring countries. |
Таким образом, товары, ввозимые в Андорру, прежде должны пройти контроль в пунктах въезда и выезда, расположенных на территории соседних с нами стран. |
If a declaration is found to be false the goods or articles may be seized and forfeited, and eventually sold. |
Если выяснится, что в декларации указаны сведения, не соответствующие действительности, то вывозимые товары или предметы могут быть арестованы и конфискованы и в дальнейшем проданы. |
c) Dangerous goods (including chemicals, biological and radioactive materials) |
с) Опасные товары (включая химикаты и биологические и радиоактивные материалы) |
This involves contraband weapons, ammunition and explosives, and the monitoring of compliance with embargoes and of war materiel and goods likely to fall under the dual-use regulations. |
Речь идет о контрабанде оружием, боеприпасами и взрывчатыми веществами, а также о контроле за соблюдением эмбарго на военные средства и товары, на которые могут распространяться нормы в отношении товаров двойного назначения. |
b. At the request of the Customs Authorities present the goods and means of |
Ь) по требованию таможенных органов предъявить декларируемые товары и транспортные средства; |
All goods and transportation means that are transported through the RA Customs border are subject to the Customs control if not otherwise defined by this code. |
Таможенному контролю подлежат все товары и транспортные средства, перемещаемые через таможенную границу Республики Армения, если настоящим Кодексом не предусмотрено иное. |
a. Where the goods and means of transportation subject to such control may be located; |
а) находиться товары и транспортные средства, подлежащие таможенному контролю; |
The resulting insecurity has driven up the prices of goods, which in turn may compound the demands on aid agencies as more people seek food relief. |
Связанное с этим отсутствие безопасности приводит к росту цен на товары, что в свою очередь увеличит спрос, предъявляемый к учреждениям, занимающимся оказанием помощи, поскольку все больше людей пытаются получить продовольственную помощь. |
They have also become conduits along which money, information, goods, ideas and information flow. |
Они также стали каналами, по которым следуют деньги, информация, товары и идеи. |
Basic energy services and industrial goods are urgently needed by billions of impoverished people around the world, as a necessary foundation for achieving socio-economic development. |
Основные энергоуслуги и промышленные товары остро требуются миллиардам бедных людей во всем мире как необходимое условие их социально-экономического развития. |
Under the Lome IV Convention goods manufactured in Saint Lucia are granted special concessions when entering Europe. |
в соответствии с четвертой Ломейской конвенцией предоставляются специальные скидки на товары, изготовленные на Сент-Люсии при ввозе в Европу; |
Vessels that have carried goods to or from Cuba are prohibited from entering United States ports; |
Судам, перевозящим товары на Кубу или из Кубы, запрещается заходить в порты Соединенных Штатов. |
The blockade also prevents third-country companies from selling goods or services to Cuba, if they use American technology or consist of more than 10 per cent United States components. |
Блокада не позволяет компаниям третьих стран продавать Кубе товары и услуги, если они используют американскую технологию или, если их товары более чем на 10 процентов состоят из компонентов, изготовленных в Соединенных Штатах. |