The gap between prices for agricultural produce and for goods it consumes has widened to reach an inadmissible level. |
До недопустимого предела углубилась диспропорция в ценах на продукцию сельского хозяйства и товары, которые оно потребляет. |
The prices of other goods in the food basket have also dropped, but not significantly, and increased unpredictability in distributions has led to local price fluctuations. |
Цены на другие товары, включенные в продовольственную корзину, также снизились, но несущественно; повышение непредсказуемости распределения привело к колебанию цен на местах. |
The first delivery was made in September and as at 15 November, goods worth $4.1 million (17 per cent) had arrived. |
Первые поставки были осуществлены в сентябре, и по состоянию на 15 ноября поступили товары на сумму 4,1 млн. долл. США (17 процентов). |
In the United States, in contrast, a strong job market has fuelled a surge in consumer spending on durable goods and housing. |
В противоположность этому в Соединенных Штатах устойчивое положение на рынке труда способствовало росту потребительских расходов на товары длительного пользования и жилье. |
New orders for capital goods, however, suggest that investment will continue to grow more rapidly than output for quite some time. |
В то же время новые заказы на инвестиционные товары дают основания полагать, что в течение определенного времени рост инвестиций будет опережать рост объема производства. |
A poor crop harvest is also expected to push up food prices, while a weaker currency will raise domestic prices of imported goods. |
Ожидается также повышение цен на продукты питания в результате неурожая, а снижение курса валюты приведет к росту внутренних цен на импортируемые товары. |
Of the individual consumption categories, household goods experienced the highest rate of inflation during the period under review. |
За рассматриваемый период из категорий товаров личного потребления наиболее высоко цены выросли на хозяйственные товары. |
Would these be commodity, industrial goods such as roundwood and pulp? |
Будут ли это сырьевые товары промышленного назначения, например круглый лес и целлюлоза? |
They also contribute with human resources, training programmes, South-South initiatives and the provision of goods. |
Они также предоставляют кадры, осуществляют программы подготовки кадров, выдвигают инициативы по линии Юг-Юг и предоставляют товары и продукты питания. |
As in many other transition economies, increased demand for capital goods has led to large trade and current account deficits. |
Как и во многих других странах с переходной экономикой, повышение спроса на товары производственного назначения привело к крупным дефицитам торгового баланса и платежного баланса по текущим операциям. |
(c) Final demand linkages to firms supplying consumption goods to workers in the natural resource sector; |
с) связи в рамках конечного спроса - с компаниями, поставляющими потребительские товары работникам сектора природных ресурсов; |
The consumer then identified the goods or services to be purchased, selected the payment method and initiated the transaction. |
Затем потребитель выбирает товары или услуги, которые он хотел бы приобрести, выбирает метод платежа и начинает процесс заключения сделки. |
The claimants allege either that the goods were resold at a price below the original contract price, or that they could not be resold. |
Заявители утверждают, что эти товары были перепроданы по цене ниже первоначальной контрактной цены или что они не смогли их перепродать. |
Without such a declaration, the said goods are subject to the following control measures: |
Без такой декларации указанные товары подлежат следующим видам контроля: |
These goods are not just in great demand on the domestic market, but are also highly taxable. |
Эти товары не только пользуются большим спросом на внутреннем рынке, но, кроме того, облагаются высокими пошлинами. |
The impact of WTO accession on women business in Central Asia (textile, agriculture goods). |
Последствия присоединения к ВТО для предпринимательской деятельности женщин в Центральной Азии (текстиль, сельскохозяйственные товары) |
To what extent can environmental goods be identified in national tariff classification systems? |
Насколько четко могут быть обозначены экологические товары в национальных системах тарифной классификации? |
This in turn reduces delivery times, allows for more just-in-time delivery, and thus increases the demand for goods and components. |
Это в свою очередь снижает продолжительность и повышает своевременность поставок и тем самым расширяет спрос на товары и компоненты. |
The APEC list might therefore be more precise in identifying environmental goods, although the problem of "multiple-use" products remains. |
Таким образом, перечень АТЭС, возможно, точнее определяет экологические товары, не решая, правда, проблемы товаров "многоцелевого назначения". |
The claimant was able to return some of the goods to its suppliers but was required to pay the supplier's handling charges. |
Заявитель смог возвратить некоторые товары их поставщикам, однако он должен был оплатить расходы поставщика на погрузочно-разгрузочные работы. |
Loss of use: Delayed receipt of payment for goods shipped to a Kuwaiti customer |
Невозможность использования денежных средств: отсрочка в получении платежа за отгруженные товары для кувейтского заказчика |
The arms and potential dual-use goods and technologies are designated for a country, on the territory of which hostilities are taking place or which is engaged in military conflict. |
Вооружения и потенциальные товары и технологии двойного назначения предназначаются для страны, на территории которой ведутся боевые действия или которая вовлечена в вооруженный конфликт. |
Furthermore, traders are also required to lodge customs declarations electronically through the EDI system, prior to the importation and exporting of goods. |
Помимо этого, субъекты, осуществляющие торговлю, обязаны также, прежде, чем импортировать или экспортировать товары, представлять в электронном виде таможенные декларации через систему электронного обмена данными. |
The status of approved contracts for non-priority goods that are funded |
статус утвержденных контрактов на неприоритетные товары, которые уже профинансированы |
Thus the buyer is entitled to request that the goods be delivered, that the seller extends a stipulated bank guaranty or respects an exclusive sales obligation. |
Таким образом, покупатель имеет право потребовать, чтобы товары были поставлены, чтобы продавец продлил предусмотренную банковскую гарантию или соблюдал обязательство в отношении исключительного права продажи. |