In principle, the right of the seller to any returned goods is not a receivable. |
В принципе право продавца на какие-либо возвращенные товары не является дебиторской задолженностью. |
From there, the railway network has traditionally been the major conveyor of imported goods for countrywide distribution. |
Оттуда импортные товары традиционно развозятся по железнодорожной сети для их распределения в масштабах всей страны. |
There has also been a surge in anti-dumping duties on imports, typically industrial or manufactured goods. |
Кроме того, наблюдался резкий рост таможенных сборов антидемпингового характера на импортные товары, как правило продукцию промышленности или машиностроения. |
Over the last 55 years, commodity prices had declined in absolute terms and relative to industrial goods. |
За последние 55 лет цены на сырьевые товары снизились и в абсолютном выражении, и по отношению к промышленным товарам. |
With respect to goods in transit or goods intended for export, application of the law of the location of the goods results in the application of the law of the State in which the goods are located at the time an issue arises. |
В связи с транзитными товарами или товарами, предназначенными для экспорта, применение права местонахождения товаров ведет к применению права государств, в которых эти товары находятся в момент возникновения вопроса. |
Many manufactured goods, for example, include a substantive service component. |
Многие промышленные товары, например, включают весомый компонент услуг. |
Tariffs are taxes levied on imported goods and are simple forms of trade policy instruments that provide a source of government revenue. |
Тарифы представляют собой налоги, которыми облагаются импортируемые товары, и являются простыми формами инструментов торговой политики, которые обеспечивают источник государственных поступлений. |
Moreover, as smokers quit, the expenditure saved is spent on other goods or services. |
Более того, по мере увеличения числа лиц, бросивших курить, накопленные сбережения тратятся на другие товары или услуги. |
Section B briefly discusses methods for transferring rights in tangible goods and other rights. |
В разделе В кратко обсуждаются методы передачи прав на материальные товары и другие права. |
Often the goods are imported without full declaration in order to avoid import duties. |
Часто такие товары ввозят, не декларируя их в полном объеме, чтобы не выплачивать импортные пошлины. |
Another major uncertainty is how spending on high-technology goods will respond to an improved outlook for growth. |
Другая существенная неопределенность - то, как на улучшение перспектив роста будут реагировать расходы на высокотехнологичные товары. |
Please indicate how the ability to receive orders for goods or services via the Internet or the World Wide Web has affected this business. |
Просьба указать, как способность принимать заказы на товары или услуги по Интернету или «всемирной паутине» сказалась на положении данного предприятия. |
Some had had goods and property confiscated by soldiers and rebels. |
У некоторых из них солдаты и мятежники конфисковали товары и имущество. |
The situation becomes more complex when the parties offer goods or services through a web site. |
Более сложное положение возникает в том случае, когда стороны предлагают товары или услуги через веб-сайт. |
Once any inspections have been carried out and the guarantees are accepted, the goods will be released for transit. |
После завершения всех проверок и признания приемлемости гарантий товары должны получить разрешение на транзит. |
Each TIR Carnet would have to cover goods carried in a separate sealed load compartment or container. |
При этом каждая книжка МДП должна быть оформлена на товары, перевозимые в отдельном опломбированном грузовом отделении или в контейнере. |
Under Rule 6.01, the prices of goods sold should be set to cover all operational expenses of the Commissary. |
В соответствии с правилом 6.01 цены на товары, продаваемые в магазине, должны покрывать все операционные расходы кооперативного магазина. |
Tariffs are still three times higher on agricultural products than on industrial goods. |
Тарифы на сельскохозяйственную продукцию по-прежнему в три раза выше, чем на промышленные товары. |
En route between the two, the goods therefore remain duty-free and must not enter free circulation. |
Поэтому в пути между двумя городами товары не облагаются пошлинами и не могут поступить в свободное обращение. |
Another possibility would be goods from the US entering Rotterdam for onward transport to North Africa. |
Возможен также такой вариант, когда товары из Соединенных Штатов поступают в Роттердам для дальнейшей транспортировки в Северную Африку. |
It is a normal practice that these goods and machinery are confiscated as material evidence. |
Обычно эти товары и установки изымаются в качестве вещественных доказательств. |
The EC is committed to international trade and considers that internationally traded goods need international standards wherever possible. |
ЕС привержено развитию международной торговли и считает, что там, где это возможно, предлагаемые на международном рынке товары должны соответствовать международным стандартам. |
Customs duty is not charged on goods originating or produced in the Federal Republic of Yugoslavia. |
Товары, произведенные в Союзной Республике Югославии, таможенному налогообложению не подлежат. |
The right holders are required to provide a letter of guarantee before goods can be detained. |
Прежде чем товары будут задержаны, правообладателям необходимо представить гарантийное письмо. |
Infringing goods may be transmitted to the State Treasury authorities for delivery to orphanages. |
Контрафактные товары могут быть переданы органам государственного казначейства для последующей передачи в детские дома. |