| Consequently, goods sent abroad for processing are included in the merchandise trade statistics. | Таким образом, товары, направляемые за границу для обработки, включаются в торговую статистику. |
| Another imbalance would have occurred after the contractor delivers the goods to the owner of the material. | Другая несбалансированность появляется после того, как подрядчик поставляет товары владельцу материалов. |
| The goods would be imported back to country A at a value of 100. | Товары импортируются обратно в страну А по стоимости 100. |
| Many countries have indicated that it would be difficult for their custom authorities to identify goods for processing from other merchandise trade. | Многие страны отметили, что их таможенным властям будет трудно идентифицировать товары для обработки среди других видов торговли товарами. |
| The data could be added to the initial set of data which would exclude goods for processing. | Эти данные можно было бы добавлять к первоначальному ряду данных, из которых исключались бы товары для обработки. |
| They have recently been extended to the treatment of services out-sourced and delivered abroad where goods are not involved. | В последнее время они стали распространяться на учет заказанных и предоставленных за границей услуг и в тех случаях, когда предметом операций товары не являются. |
| Imported goods shown at full value including merchant's margin. | Импортные товары показаны по полной стоимости, включая торговую накидку. |
| FI In this case, goods do not change ownership as they cross a national border for further processing and are later returned to the owner. | В этом случае товары не меняют собственника в момент пересечения границы страны для дальнейшей обработки и позднее возвращаются владельцу. |
| An enterprise in country A sends goods to country B for further processing without changing ownership. | Предприятия в стране А продают товары стране В для дальнейшей обработки без перехода права собственности. |
| According to the revised SNA recommendation, goods should be recorded as exports and imports only when ownership is transferred. | В соответствии с пересмотренной рекомендацией СНС товары должны регистрироваться как экспорт и импорт только при переходе права собственности. |
| A worker may not be obliged to purchase food or goods produced by his employer from a particular shop. | Работник не обязан закупать продовольствие или товары, производимые его нанимателем, в конкретном магазине. |
| Donations range from construction materials to livestock but also include household goods, clothing, cleaning products and food. | В рамках этой программы общины получают от строительных материалов до домашнего скота, а также различные товары для дома, одежду, моющие и чистящие средства и продовольствие. |
| The majority of these vehicles carry payloads of goods or equipment, in addition to passengers. | Помимо пассажиров большинство из этих транспортных средств перевозят товары или оборудование. |
| In addition, attacks on convoys carrying fuel and other goods provide rebel groups with logistical supplies from within Darfur. | Кроме того, в результате нападений на автоколонны, перевозящие топливо и другие товары, повстанческие группировки захватывают в Дарфуре средства материального обеспечения. |
| Imported goods include a variety of explosives, arms, ammunition, bombs, grenades and other materiel. | Ввезенные товары включают разнообразные взрывчатые вещества, оружие, боеприпасы, бомбы, гранаты и другие материальные средства. |
| Vehicles weighing over 3.5 tons carrying medical supplies or humanitarian goods were allowed to pass through Gates 1 and 31. | Автомобилям весом более 3,5 тонн, доставляющим предметы медицинского назначения или санитарные товары, позволили следовать через пропускные пункты 1 и 31. |
| When these special price goods are removed from the annual average price calculations, the picture becomes quite different. | Если эти товары со специальной ценой исключить из расчетов ежегодной средней цены, то получится совсем другая картина. |
| In the case of the transit of controlled goods by air, the stock has to be approved by the Civil Aviation Agency. | Если контролируемые товары перевозятся воздушными судами, разрешение на перевозку должно дать Управление гражданской авиации. |
| The significance for this case is that the buyer takes responsibility for the goods upon loading. | В данном случае смысл состоит в том, что покупатель берет ответственность за товары при погрузке. |
| When the men were detained, their vehicles, ammunition and goods were impounded. | Эти мужчины были задержаны, а их автомашины, боеприпасы и товары были конфискованы. |
| These goods represent a crucial flow of international trade, amounting to about $4 trillion in 2008. | Эти товары составляют основной поток в международной торговле: в 2008 году на них приходилось порядка 4 трлн. долл. США. |
| High transport costs hinder export development by limiting the range of potential products and markets in which goods can be competitively and profitably traded. | Высокие транспортные издержки препятствуют развитию экспорта, ограничивая набор потенциальных видов продукции и тех рынков, на которых товары могут реализовываться на конкурентоспособной и выгодной основе. |
| It is difficult to measure the extent of investment in climate-smart goods and technologies. | Трудно определить объем инвестиций в не влияющие на климат товары и технологии. |
| Figures for foreign direct investment (FDI) in such goods and technologies are particularly difficult to assess. | Особенно трудно анализировать данные о прямых иностранных инвестициях (ПИИ) в такие товары и технологии. |
| To this end, the Ministry of Commerce maintains subsidies on certain goods and foodstuffs. | С этой целью Министерство торговли субсидирует определенные товары и продукты питания. |