Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Товары

Примеры в контексте "Goods - Товары"

Примеры: Goods - Товары
Some workers are producing goods where demand is decreasing and need a better understanding of the market to make necessary changes to improve their competitiveness. Некоторые работники производят товары в условиях снижающегося спроса, и им нужно научиться лучше понимать законы рынка для внесения соответствующих изменений с целью повышения конкурентоспособности.
The Government had also assigned a significant part of the responsibility for public health to the regional level, and had allowed private institutions to furnish both services and goods. Правительство также передало значительную часть ответственности за общественное здравоохранение на региональный уровень и позволило частным учреждениям оказывать услуги и предоставлять товары.
After 11 September, Thailand has enforced more stringent measures for both imports and exports, especially goods going to and coming from target countries which are also thoroughly checked. После 11 сентября Таиланд предпринял более строгие меры как в отношении импорта, так и экспорта, особенно товаров, следующих в целевые страны или из них, и эти товары также тщательно проверяются.
The broadening of the environmental goods characterization to include environmentally preferable products, such as products derived from sustainable agriculture, fisheries or forestry, may provide export opportunities for developing countries. Экспортные возможности развивающихся стран может открыть расширение категории экологических товаров, куда могут войти экологически предпочтительные товары, такие, как товары, получаемые от устойчивого сельского хозяйства, рыболовства или лесоводства.
Products proposed for listing as environmental goods because of performance criteria, such as energy efficiency at consumption, are another problematic category. Еще одной проблемной категорией являются товары, которые предлагается включить в список экологических на основании таких критериев эффективности, как эффективность потребления энергии.
The prioritization process has been based solely on the assessment of whether the goods were of relative utility - the criterion contained in resolution 1483. Процесс выявления приоритетов базируется исключительно на оценке того, имеют ли эти товары относительную полезность - критерий, который содержится в резолюции 1483.
In a number of cases, goods were being sent to persons in Afghanistan whose names were identical or similar to those listed - particularly on the Taliban list. В ряде случаев товары направлялись лицам в Афганистане, имена которых были идентичны или схожи с именами лиц, включенных в перечни, особенно в перечень по движению «Талибан».
Group 13: Furniture and other manufactured goods Группа 13: Мебель и прочие промышленные товары
A licence may be given to an exporter for a specific export deal or for specific goods, technologies or services. Лицензия может даваться экспортеру на конкретную экспортную сделку, на конкретные товары, технологии или услуги.
Moreover, it may also be granted to exporters for specific kinds of goods, technologies or services, according to the destination of the product. Кроме того, она может также выдаваться экспортерам на конкретного рода товары, технологии или услуги в зависимости от местоназначения продукта.
Likewise, internal taxes should not discriminate between domestically produced and imported goods, especially when they are used in a particular sector, because such use produces a subsidy effect. Кроме того, внутреннее налогообложение не должно дискриминировать импортные товары по отношению к товарам, произведенным внутри страны, особенно если такие дискриминационные налоги используются в каком-либо конкретном секторе, так как в этом случае их действие подобно действию субсидий.
Numbers of licences issued for dual-use goods over a ten year period: Количество лицензий на товары двойного назначения, выданных за десятилетний период:
In line with international best practice, Customs affords travellers various allowances enabling them to import goods in limited quantities and value, without payment of duty. В соответствии с международной передовой практикой таможня предоставляет путешественникам различные льготы, позволяющие им ввозить товары в ограниченном количестве и ограниченной стоимости без уплаты пошлины.
Far more women than any other social group are involved in the processing of non-timber forest products into goods for household use and cash income. Женщины в гораздо большей степени, чем какая-либо другая группа населения, участвуют в переработке недревесной лесной продукции в товары для домашнего потребления и для продажи.
The main complaint was that the equipment failed to produce goods in conformity with contractual specifications for at least a year after delivery. Главная претензия состояла в том, что на этом оборудовании по крайней мере еще год после его поставки нельзя было производить товары, которые соответствовали бы оговоренным в контракте характеристикам.
Moreover, it is a crime that often takes on a transnational dimension as counterfeit goods are smuggled across national borders. Кроме того, эти преступления нередко имеют транснациональный характер, так как контрафактные товары нелегально провозятся через национальные границы.
Vendors that provide goods or services with an estimated yearly value below $30,000 need only submit a registration form and proof of bank details. Поставщики, ежегодно поставляющие товары или услуги сметной стоимостью ниже 30000 долл. США, должны представлять лишь регистрационную форму и информацию о банковском счете.
One of the essential challenges it addresses is the reality that goods cannot move faster than the processes and information that accompanies them. Один из существенных учитываемых моментов заключается в том, что товары в действительности не могут перемещаться быстрее, чем идут относящиеся к ним процессы и информация.
The trucks circulated across the smaller towns and villages, delivering goods to smaller network shops, thus the posters were seen by a large number of people. Грузовики курсировали по малым городам и деревням, доставляя товары в небольшие сетевые магазины, и поэтому эти плакаты увидело большое количество людей.
Under IPSAS an obligation is in the form of a purchase order where goods have been received or services rendered. В соответствии с МСУГС обязательство существует в виде заказа на закупку в тех случаях, когда получены товары или предоставлены услуги.
Emerging balance-of-payments problems have caused strong currency depreciations in many African countries, pushing up domestic prices of imported goods, including food prices. Возникающие проблемы с платежными балансами становятся причиной сильной девальвации валют целого ряда африканских государств, что ведет к повышению цен на импортные товары, включая продукты питания, на внутреннем рынке.
There was general agreement that goods for processing should be recorded on a "change of ownership" basis, in line with the new treatment. Было выражено общее согласие с тем, что товары для обработки должны регистрироваться на основе "перехода прав собственности" и в соответствии с новым подходом к учету.
In many countries merchandise trade statistics record goods when they cross the border, not when they change ownership. Во многих странах в торговой статистике учитываются товары, когда они пересекают границу, а не тогда, когда они меняют владельца.
Contrary to SNA 1993, SNA 2008 no longer requires imputing a change of ownership to goods exported for processing. В отличие от СНС 1993 года в СНС 2008 года уже не требуется исчислять переход прав собственности на товары, экспортируемые для обработки.
This impact can be reduced if taxes are imposed selectively on luxury goods, while exempting basic food and clothing items. Это воздействие можно ослабить за счет выборочного введения налогов на предметы роскоши, отменив при этом налоги на основные продовольственные товары и одежду43.