| In the UK it is currently not possible to split these figures into raw materials, semi-manufactured goods and finished intermediate goods. | В Соединенном Королевстве в настоящее время невозможно разбить эти показатели на сырьевые материалы, полуфабрикаты и готовые промежуточные товары. |
| In addition, audits reported that some country offices made payments for goods without documenting receipt of goods. | Кроме того, согласно отчетам ревизоров, в некоторых страновых отделениях оплата за товары производилась без оформления получения товаров. |
| The development of documents that represent such goods has greatly facilitated the movement of goods in international trade. | Создание документов, которые представляют такие товары, существенно способствует обороту товаров в международной торговле. |
| The above data show that raw materials and goods which have undergone primary processing constitute the bulk of transit goods through Ukraine. | Приведенные данные свидетельствуют о том, что основу транзита грузов через территорию Украины составляют сырьевые материалы и товары первичной переработки. |
| At present, under the Customs Code infringing goods are defined as goods manufactured in violation of intellectual property. | В настоящее время, согласно Таможенному кодексу, контрафактными товарами считаются товары, производимые в нарушение права интеллектуальной собственности. |
| In contrast scanner data directly estimates the prices actually paid by consumers for their goods by measuring the value and volume of goods bought. | С другой стороны, данные сканирования позволяют непосредственно получить расчетные цены, которые фактически платят потребители за приобретаемые ими товары, посредством измерения стоимости и количества купленных товаров. |
| For example, some distributors of goods may routinely store the goods in a public warehouse pending shipment to customers. | Например, некоторые оптовые торговцы могут в обычном порядке складировать товары на публичном складе до отгрузки потребителям. |
| After processing, the processed goods are exported back to the supplying country and a value is again imputed and recorded as export of goods. | После переработки обработанные товары экспортируются обратно в страну происхождения, а стоимость опять-таки исчисляется и учитывается как экспорт товаров. |
| Semi-processed goods and processed goods will no longer appear in the commodity account. | Полуфабрикаты и обработанные товары больше не будут проводиться по товарному счету. |
| She noted that the word "goods" was used in recommendation 106 regarding goods covered by a negotiable document. | Она отмечает, что слово "товары" используется в рекомендации 106 в отношении товаров, пред-ставляемых оборотным документом. |
| Taxes that are higher on imported goods than on domestically produced goods are common. | Установление более высоких налогов на импортируемые товары в сравнении с отечественной продукцией является широко распространенной практикой. |
| Non-food goods (except non-essential goods); | Непродовольственные товары (без учета товаров необязательного пользования); |
| This arrangement could allow the Contracting Officer to order goods or services from a supplier and then confirm receipt of those goods or services without the goods having been provided. | При таком порядке сотрудник по заключению контрактов может заказывать товары или услуги у поставщиков, а затем подтверждать получение этих товаров или услуг и в тех случаях, когда товары поставлены не были. |
| If any person imports goods and fails to comply with the import regulations, the goods are deemed to be prohibited goods and are forfeited. | Ввоз каких-либо товаров с нарушением Положений, касающихся импорта, позволяет считать такие товары запрещенными и влечет за собой их конфискацию. |
| The law should set forth rules governing the priority of security rights in goods that are physically united with other goods in such a way that their identity is lost in a product or mass of goods. | В законодательстве следует установить правила, регулирующие приоритет обеспечительных прав в товарах, которые физически объединены с другими товарами в продукты или массовые товары таким образом, что их идентификационные характеристики утрачиваются. |
| In some instances, there are deliberate delays for goods we are exporting or importing, perishable goods, so that these goods perish and are wasted. | В некоторых случаях намеренно задерживаются экспортируемые или импортируемые нами скоропортящиеся товары, специально для того, чтобы они испортились, чтобы пришлось их выбросить. |
| Transfer of title to tangible goods, or creation of security interests in tangible goods often requires transfer of physical or symbolic possession of such goods. | Передача титула собственности на материальные товары или создание обеспечительных интересов в отношении материальных товаров зачастую требуют передачи физического или символического владения такими товарами. |
| The Regulations incorporate the luxury goods list in the definition of "export sanctioned goods" (regulation 5); that is, goods mentioned in the luxury goods list. | В Положениях этот список предметов роскоши включен в определение «товары, подпадающие под санкции в отношении экспорта» (положение 5), то есть товары, упомянутые в списке предметов роскоши. |
| The 1993 SNA included all goods held by the government in inventories in line with the treatment of goods stored by market producers. | В СНС 1993 года все товары, находящиеся в запасах материальных оборотных средств органов государственного управления, учитывались по аналогии с товарами, хранящимися рыночными производителями. |
| There was a need to overcome the current division of international labour in which affluent countries provided capital goods and smaller, dependent nations continued to provide predominantly basic goods. | Необходимо в корне изменить нынешнее разделение международного труда, при котором богатые страны предоставляют средства производства, а более мелкие, зависимые государства продолжают производить преимущественно базовые товары. |
| Customs officials from China told the Panel that goods in cases covered by the Panel's 2012 report were not considered luxury goods. | Таможенные чиновники Китая сообщили Группе, что товары, о которых шла речь в докладе Группы за 2012 год, не относятся к категории предметов роскоши. |
| Regular shipping to the island is quarterly and all island residents are reliant on imported goods including food, clothing and housing construction materials and goods. | Регулярно курсирующее судно посещает остров раз в квартал, и все жители острова зависят от импорта товаров, включая продовольствие, одежду и строительные материалы и товары. |
| The goods do not physically enter the domestic territory of the trader, and the trader does not carry out substantial transformation on the goods. | Товары физически не поступают на территорию страны торговца, а сам торговец не предпринимает существенного преобразования этих товаров. |
| BEA's current source data on goods do not cover gross transactions associated with merchanting because these goods do not cross the U.S. customs frontier. | Используемый в настоящее время источник данных БЭА о товарах не охватывает валовые операции, связанные с перепродажей за границей, поскольку эти товары не пересекают таможенной границы США. |
| Successful claims were able to sufficiently establish ownership, existence and loss of the goods as well as payment for the goods. | Успешные заявители смогли представить достаточные доказательства права собственности, существования и потери товаров, а также наличие оплаты за эти товары. |