Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Товары

Примеры в контексте "Goods - Товары"

Примеры: Goods - Товары
Also reaffirms that essential goods such as food and medicines should not be used as tools for political coercion, and that in no case may a people be deprived of its own means of subsistence; подтверждая также, что товары первой необходимости, такие, как продовольствие и медикаменты, не должны использоваться в качестве средства политического принуждения и что ни при каких обстоятельствах народ нельзя лишать его собственных средств существования;
Six members had reduced the tariffs on goods originating in and traded among them by 80 per cent; another seven had reduced tariffs by 60 or 70 per cent; while a few countries have yet to publish the preferential rates. Шесть стран-членов снизили тарифы на производимые и обращающиеся внутри Общего рынка товары на 80 процентов; другие семь стран-членов снизили тарифы на 60-70 процентов; в то же время несколько стран до сих пор не опубликовали преференциальные ставки.
as a general rule, the sensitive goods are not subject to physical inspection at the border unless the Head of the Customs office of entry (en route) takes a special decision; как правило, товары отдельной категории не подлежат досмотру на границе, если начальник таможни въезда (промежуточной таможни) не примет специального решения;
Current expenditure includes outlays for own production of environmental services: wages and salaries, rents, energy, maintenance expenditure and other intermediate inputs; and environmental services and specific goods bought in from the market. Текущие расходы включают в себя затраты на собственное производство экологических услуг: заработная плата и оклады, арендная плата, энергия, расходы на ремонтно-техническое обслуживание и другие промежуточные затраты; и экологические услуги и конкретные товары, закупаемые на рынке.
Theft, damage or destruction of inventory items, goods in transit and cash, as shown in table 4: Table 4. с) хищение, причинение ущерба или уничтожение материально-производственных запасов, отгруженные товары и наличные денежные средства согласно таблице 4: Таблица 4.
The price supplied by article 55 is "the price generally charged at the time of the conclusion of the contract for such goods sold under comparable circumstances in the trade concerned." Цена, согласно статье 55, является ценой, "которая в момент заключения договора обычно взималась за такие товары, продававшиеся при сравнимых обстоятельствах в соответствующей области торговли".
Chapter 18.2 of UNDP's Procurement Manual further states, "Before finalizing the requirements of goods and/or services, the environmental concerns must be reviewed such as energy consumption, toxicity, ozone depletion, radiation and the use of recycled materials." В главе 18.2 Руководства ПРООН по закупкам далее говорится: «Перед окончательным установлением требований на товары и/или услуги должны быть рассмотрены вопросы охраны окружающей среды, такие как энергопотребление, токсичность, исчерпание озона, радиация и использование переработанных материалов».
In a sense, all the practical problems that can occur in price index construction are inherent in these commodities: new and disappearing goods; new and disappearing respondents; quality change; and measuring the quantum of services consumed. По сути, этим товарам присущи все практические проблемы, которые могут возникнуть в процессе построения индекса цен: новые и исчезающие товары; новые и исчезающие респонденты; изменение качества; и измерение физического объема потребленных услуг.
In compliance with the law the minimum wage for the period 2002-2004 is harmonized with the growth in prices of essential goods in the following way: В соответствии с законом ставка минимальной заработной платы на период 20022004 годов согласуется с индексом роста потребительских цен на основные товары следующим образом:
This regime relies on environmental taxes on undesirable outcomes ("bads") or subsidies for environmental "goods." Основу этого режима составляют экологические налоги на нежелательные ("плохие") результаты деятельности и субсидии на экологические "товары".
Therefore, as it relates to the cross border movement of cash, precious stones and metal, Jamaica Customs is authorised to detain persons and goods that violate the Money Laundering Act, the Bank of Jamaica Act and the Trade Board Act. Поэтому применительно к перевозке через границу наличности, драгоценных камней и металлов таможенная служба Ямайки имеет право задерживать лиц и товары, которые нарушают Закон о борьбе с отмыванием денег, Закон о Банке Ямайки и Закон о Торговом совете.
The rate of inflation stood at 7.6 per cent at the end of 2009, increasing from 6.8 per cent in the first quarter of the year because of a rise in the price of fuel and other imported goods. На конец 2009 года темпы инфляции составили 7,6 процента, поднявшись в первом квартале года с 6,8 процента в результате роста цен на энергоносители и другие импортируемые товары.
c/ Includes general operation expenses, material and goods, communication and audio-visual equipment, hospitality, information technology equipment, rental and maintenance, and miscellaneous expenses. с Включая общие оперативные расходы, материальные средства и товары, коммуникационное и аудиовизуальное оборудование, представительские расходы, информационную технику, аренду и техническое обслуживание и разные расходы.
The trader pays a gross amount for the goods to one country, then receives gross payment from another, and these gross transactions are recorded in the Financial Account; Торговая организация платит сумму брутто за товары одной стране, затем получает платеж брутто от другой страны, и эти операции на базе брутто проводятся по Финансовому счету;
The last time New Zealand traded with the Democratic People's Republic of Korea was in 1999 when $NZ 101,829 worth of goods, mostly insulated wire, were imported from the Democratic People's Republic of Korea. В последний раз Новая Зеландия вела торговлю с Корейской Народно-Демократической Республикой в 1999 году, когда из Корейской Народно-Демократической Республики были импортированы товары, главным образом изолированный электрический провод, на сумму 101829 новозеландских долларов.
Since the list of dual-use items refers to goods falling within the competence of other ministries, the Committee comprises representatives of ministries in charge of telecommunications, health, agriculture, etcetera, and, in order to run a check on the end-user, the Intelligence Agency. Поскольку в список товаров двойного назначения включаются товары, относящиеся к компетенции других министерств, в работе Комитета наряду с этим принимают участие представители министерств, отвечающих за сферы телекоммуникаций, здравоохранения, сельского хозяйства и так далее, а в целях проверки конечного пользователя - Разведывательное управление.
It had agreed to open its doors to 97 per cent of least-developed-country products; it had, for instance, agreed to accept from Bangladesh all goods except those that Bangladesh actually produced. Соединенные Штаты согласились открыть свои двери для 97 процентов продукции наименее развитой страны; например, они согласились принимать из Бангладеш все товары, за исключением тех, которые фактически производятся в Бангладеш.
Third-country companies are banned from selling goods or services to Cuba if more than 10 per cent of their technology consists of United States components, even if their owners are third-country nationals. компаниям третьих стран запрещено продавать Кубе товары или услуги, технология которых содержит более 10 процентов американских компонентов, даже если владельцами являются граждане третьих стран;
The Latin America and Caribbean region was the largest source of imports, accounting for 42 per cent of Cuba's total, and over 70 per cent of goods imports were "fuels". Основным источником импорта был регион Латинской Америки и Карибского бассейна, на который приходилось 42 процента от общего объема кубинского импорта, и более 70 процентов импорта составляли товары группы «Горючее».
Developing a Correlation Table for "dual-use items" to align/clearly identify the Export Control Classification Numbers with the tariff codes of the Harmonized System; this measure will assist Customs/border control officers in determining which goods are possibly subject to the resolution 1540 (2004) regime. разработка корреляционной таблицы для «товаров двойного назначения» для сравнения/четкого отождествления классификационных номеров экспортного контроля с тарифными кодами Согласованной системы; эта мера поможет сотрудникам таможни/служб пограничного контроля определить, какие товары могут подпадать под действие режима резолюции 1540 (2004).
UNSOA cancelled obligations in the amount of $3.0 million for the period 2008/09, the largest of which was due to the inability of a vendor to provide the acquired goods within the fiscal year ($1.7 million). В 2008/09 году ЮНСОА списало обязательства на сумму 3,0 млн. долл. США, большая часть из которых приходится на поставщика, который не смог поставить закупленные товары в течение бюджетного года (1,7 млн. долл. США).
We need all partners - Governments, to provide the right incentives; individuals, to protect their own health; civic groups, to maintain pressure for responsible marketing; and businesses, to produce healthier, more sustainable goods. В ее решении должны участвовать все партнеры: правительства, которые должны обеспечивать правильные стимулы; простые граждане, которые должны сами беспокоиться о своем здоровье; общественные организации, которые должны требовать обеспечения ответственной торговли; бизнес, который должен производить более здоровые и более безопасные товары.
Both the Association of the Bar of the City of New York and the American Bar Association had offered language intended to clarify that it was not the trademark, but the goods bearing it, that served as collateral for the financing. Ассоциация адвокатов города Нью-Йорка и Американская ассоциация адвокатов представили формулировки, призванные разъяснить, что не сам товарный знак, а товары с этим знаком служат обеспечением для получения финансирования.
(b) Monetary and exchange-rate policies aimed at lowering domestic, as well as international, interest rates, while striving to attain a currency exchange rate that makes the prices of internationally tradable goods in the country more competitive; Ь) меры в рамках денежно-кредитной и валютной политики, призванные снизить процентные ставки как на внутреннем, так и на международном рынке и одновременно попытаться обеспечить установление валютного курса на таком уровне, который делает цены на предназначенные для внешнего рынка товары страны более конкурентоспособными;
The trend of sending goods abroad to be further processed has far-reaching implications for the pattern of international trade and production, and far-reaching impacts on statistical systems that attempt to properly capture and measure the emerging pattern. Тенденция направлять товары за границу для дальнейшей обработки имеет далеко идущие последствия для структуры международной торговли и производства и серьезные последствия для статистических систем, которые попытаются надлежащим образом учесть и измерить формирующиеся тенденции.