Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Товары

Примеры в контексте "Goods - Товары"

Примеры: Goods - Товары
A meat industry could be developed in which Darfur's pastoralists would multiply their incomes by selling whole animals, meat products, processed goods (such as leather), dairy products, and more. Появится возможность развития мясной промышленности, что позволит крупным животноводам Дарфура резко повысить свои доходы, продавая скот, мясную продукцию, обработанные товары (например, кожу), молочную продукцию и т.п.
Long-distance telephone service sold on price, price, price; fast-food restaurants with all their value pricing; and even the Internet is commoditizing not just goods, but services as well. Главным критерием выбора услуг международной и междугородней телефонной является цена цена, цена; рестораны быстрого питания со своей ценовой политикой; и даже интернет коммодитизируют не только товары, но и услуги тоже.
The exact amount depends on how rapidly Americans re-direct their spending from imports to domestically-produced goods, and how much of an expected recovery in the dollar's exchange rate is needed to persuade investors to hold US assets while the spending switchover takes place. Точная величина зависит от того, насколько быстро американцы переключатся в своих расходах с импортных на отечественные товары, и насколько курс доллара должен вновь подрасти, чтобы убедить инвесторов не избавляться от американских ценных бумаг, пока происходит изменение структуры расходов.
First, with asset prices like housing fueled by global liquidity, goods prices kept quiescent by excess capacity and global trade, and interest rates held down by muted investment, domestic and external imbalances have been easily financed. В первую очередь, внутренние и внешние несоответствия легко финансировались в ситуации, когда цены в таких областях как рынок жилья, обуславливались глобальной ликвидностью, цены на товары народного потребления оставались неизменными благодаря избыточной производственной мощности и глобальной торговле, а процентные ставки удерживались благодаря молчаливым инвестициям.
These traders brought their goods in sacks slung across their backs and this sack may have evolved into Kokopelli's familiar hump; some tribes consider Kokopelli to have been a trader. Эти торговцы приносили свои товары в мешках на спине, и такой мешок мог эволюционировать в характерный горб Кокопелли (на самом деле, многие племена из-за этого и считали его торговцем).
With a fraction of the resources of the SOEs, private firms employ much of the proletariat, produce goods demanded by proletarian consumers, and, because of their superior performance, safeguard the interests of proletarian savers by actually paying back their bank loans. Имея лишь малую часть тех ресурсов, которыми обладают государственные предприятия, частные фирмы нанимают на работу большую часть пролетариата, производят товары, пользующиеся спросом у потребителей-пролетариев, защищают интересы тех пролетариев, которые делают накопления, фактически погашая их банковские ссуды.
An amount of $38,200 would provide for the convening of an ad hoc expert group to assist the secretariat in identifying and analysing the modalities for extending preferential treatment to developing countries with respect to goods and analysing the objective criteria for determining competitiveness in a GSP context. Сумма в размере 38200 долл. США предназначена для покрытия расходов на работу специальной группы экспертов для оказания секретариату помощи в выявлении и анализе условий расширения преференциального режима на товары развивающихся стран, а также в анализе объективных критериев определения конкурентоспособности в контексте ВСП.
(c) Reviewing/testing the quality of standard warehouse items to make certain that the goods delivered are appropriate, in consultation with the Procurement Section. с) в консультации с Секцией закупок проведение ревизий и проверок качества складируемых товаров стандартной номенклатуры в целях подтверждения того, что доставлены надлежащие товары.
Most models of international trade explain the commodity composition of trade in terms of the law of comparative advantage: countries tend to export those goods which have the lowest relative costs (and therefore prices) under autarky. Во многих моделях международной торговли товарная структура торговли выражается через закон сравнительного преимущества: политика хозяйственного обособления приводит к тому, что страны, как правило, экспортируют те товары, которые имеют наименьшую относительную стоимость (и, следовательно, цену).
The cult of the "Greenspan put" stemmed from the previous Fed chairman's avowed belief that the Fed should not try to resist a sharply rising stock market, except to the extent that such a market undermines the long-term stability of prices for ordinary goods. Культ «опциона на продажу Гринспена» был порожден в бытность предыдущего председателя ФРС, который верил в то, что ФРС не должна сопротивляться быстрорастущему рынку акций, по крайней мере до тех пор, пока такой рынок не начнет подрывать долгосрочную стабильность цен на товары повседневного спроса.
First, the border between the Republic of Bosnia and Herzegovina and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) is not just porous with violations, but has the characteristic of a series of flash-floods of strategic goods ravaging our country. Во-первых, в границе между Республикой Боснией и Герцеговиной и Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория) не просто есть мелкие лазейки для совершения нарушений, скорее для нее характерно наличие нескольких крупных брешей, через которые лавиной, опустошающей нашу страну, утекают стратегические товары.
Legislative support for environmental consulting firms and companies producing environmental goods or running environmental facilities, may be complemented by financial incentives, such as soft loans, tax and customs-duty incentives. Законодательную поддержку консалтинговых фирм по вопросам окружающей среды и компаний, производящих экологические товары или управляющих природоохранными объектами, можно было бы дополнить финансовыми стимулами, включая льготные кредиты, налоговые и таможенные льготы.
In that context, he supported the recommendation that UNCITRAL should undertake work on the issue of negotiability and transferability of rights in goods in a computer-based environment as soon as it had completed the model statutory or "core" provisions. В этой связи он поддерживает рекомендацию о том, чтобы ЮНСИТРАЛ начала работу по вопросу об обращаемости и передаваемости прав на товары с применением компьютерной техники после завершения разработки типовых регламентационных положений или "основных положений", которые встретили широкую поддержку.
"(e) 'Establishment' means any place of operations where the debtor carries out a non-transitory economic activity with human means and goods." е) предприятие означает любое место операций, в котором должник осуществляет не носящую временного характера экономическую деятельность, охватывающую людей и товары.
In the case of disqualification or refusal by the second bidder to provide the goods or services at the price of the original winner, the next lowest bidding bidder is called upon, and so on until the contract is awarded. Если второй участник был дисквалифицирован или отказался поставлять товары или услуги по цене первоначального победителя, устанавливается контакт со следующим участником, предложившим низкую цену, и так далее до тех пор, пока не будет принято решение о заключении договора.
In rich countries and increasingly in poorer countries, consumers' expenditure choices have come to include goods made in other countries. В богатых странах и во все более широких масштабах в менее богатых странах расходы потребителей приходятся на товары, произведенные в других странах.
Although Hidrogradnja does not specifically account for the Isola costs, the evidence suggests that the goods furnished by Isola to Hidrogradnja were either on site on the date of the invasion or had been used in the works. Хотя "Гидроградня" конкретно не указывает расходы "Изолы", имеющаяся информация свидетельствует о том, что поставленные "Изолой" "Гидроградне" товары в момент вторжения находились на месте осуществления проекта или уже были использованы в ходе работ.
The use of the special trade system narrows the coverage of the statistics in that not all goods are covered; in particular, imports into and exports from premises for customs warehousing or commercial free zones are not recorded. Применение специальной системы торговли сужает сферу охвата статистики в том смысле, что в нее включаются не все товары; в частности не учитываются импорт и экспорт в места и из мест таможенного складирования или в зоны и из зон свободной торговли.
Display equipment, treatment of, 44 Domestic goods Курьерская служба, товары, отправляемые через, 32
The Nazca Saatchi & Saatchi survey found that 29% of respondents had purchased goods or services online, which is less than the 48% figure they cite for the United States market but still indicative of strong electronic commerce potential at the consumer level. Согласно результатам обследования, проведенного "Наска Саатчи и Саатчи" 29% респондентов покупали товары или услуги через Интернет: эта цифра меньше аналогичного показателя в 48% для рынка Соединенных Штатов, однако она указывает на большие потенциальные возможности электронной торговли на потребительском уровне в Латинской Америке.
It aims to increase revenue, which is the main contributor to overall Government revenues in most countries, by ensuring that all goods are declared, that duty/tax calculations are correct and uniform throughout the country and that exemptions are properly managed. Его цель заключается в увеличении поступлений, выступающих в большинстве стран основным источником государственных доходов, путем обеспечения того, чтобы все товары декларировались, чтобы расчеты пошлин/налогов осуществлялись правильно и единообразно в рамках всей страны и чтобы должным образом применялись изъятия.
As a result, the interim indices included, for all States, tobacco and alcohol, but not health or educational goods or services, or insurance (For most member States they were therefore slimmed-down versions of the national CPI). Так, например, в охват промежуточных индексов всех государств-членов были включены табачные изделия, алкогольные напитки, но исключены товары и услуги в области здравоохранения, образования, а также страхования (т.е. в случае большинства государств-членов индексы являлись упрощенной версией их национальных ИПЦ).
Traditionally, sharing involved agricultural produce and marine resources, but as the money economy becomes more important, sharing now involves money and purchased goods in addition to the traditional items. Традиционно жители ФШМ делились друг с другом продуктами сельского хозяйства и морского промысла, однако с развитием товарного хозяйства, кроме традиционных предметов, теперь для этого используются и деньги, и покупные товары.
The General Agreement on Tariffs and Trade, which the WTO succeeded, was provisional and only applied to goods, with the focus of the Agreement for most of its existence largely being border measures. Генеральное соглашение по тарифам и торговле, на смену которому пришла ВТО, носило временный характер и распространялось лишь на товары, при этом большую часть своего существования оно было сориентировано главным образом на пограничные меры28.
In its reply to the article 34 notification, Eleject asserted that because certain goods had arrived in Yemen, it could not "stop the insurance certificates and paid for the Yemen General Insurance Co. to make the certificates valid during the stoppage period". В своем ответе на уведомление по статье 34 "Эледжект" утверждала, что, поскольку некоторые товары были доставлены в Йемен, она не могла "расторгнуть договоры страхования и оплатила"Йеменской всеобщей страховой компании" суммы страховых взносов за период приостановления работ".