Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Товары

Примеры в контексте "Goods - Товары"

Примеры: Goods - Товары
(c) Consignment sales under which the recipient (buyer) undertakes to sell the goods on behalf of the shipper (seller). с) Консигнационные продажи, когда получатель (покупатель) обязуется продать товары от имени отправителя (продавца)
In these circumstances, part of the initial fee, sufficient to cover estimated costs in excess of that price and to provide a reasonable profit on those sales, is deferred and recognized over the period during which the goods are likely to be sold to the franchisee. В этих случаях часть первоначальной платы, достаточная для покрытия расчетных издержек сверх этой цены и для получения разумной прибыли с этих продаж, учитываются в последующий период, в течение которого товары, по всей вероятности, будут проданы франшизополучателю.
In the meantime, contractual solutions to the problem could be achieved, it is believed, through the development of systems whereby rights in goods could be transferred by means of electronic messages. В то же время контрактные решения проблемы могли бы быть найдены, по-видимому, на пути разработки систем, с помощью которых права на товары могли бы передаваться посредством электронных сообщений.
For example, in one of the sub-claims described in paragraph 49 above, the Panel does not recommend compensation as the claimant failed to provide evidence that the consignee had paid the consignor for the goods and thereby had suffered a loss. Например, по одной из субпретензий, упомянутых в пункте 49 выше, Группа рекомендовала не присуждать компенсации, поскольку заявитель не представил доказательств того, что грузополучатель оплатил товары грузоотправителю и тем самым понес потерю.
The Panel finds that the unsworn statement by itself (see paragraph 55, supra,) was not sufficient to demonstrate that the goods were specially manufactured for the Project. По мнению Группы, заявления, сделанного не под присягой (см. пункт 55 выше), недостаточно для того, чтобы продемонстрировать, что товары действительно были специально изготовлены для указанного проекта.
Thus, in the absence of evidence to the contrary and in the light of the circumstances discussed above, it is reasonable to expect that non-perishable goods, arriving in Kuwait within two to four weeks before the invasion, had not yet been collected by the buyer. Таким образом, в отсутствие доказательств обратного и в свете вышеуказанных обстоятельств разумно ожидать, что нескоропортящиеся товары, прибывшие в Кувейт за две-четыре недели до вторжения, еще не были приняты покупателем.
The customs authorities are stepping up the control and inspection of goods entering the Sudan, having packages and mail checked by the customs laboratory and performing chemical and biological testing whenever doubt exists. Таможенные органы более тщательно контролируют и проверяют товары, ввозимые в Судан, пропуская посылки и почтовые отправления через таможенную лабораторию и проводя проверки на присутствие химических и биологических агентов в случаях возникновения сомнений.
While e-commerce has had a powerful influence on transportation services, the growth of e-commerce itself is becoming increasingly dependent on the ability of transport and logistics services to deliver the goods ordered through the Internet in a timely manner. Хотя электронная торговля оказала мощное влияние на транспортные услуги, рост самой электронной торговли все больше зависит от способности транспортных и логистических служб поставлять товары, заказанные через Интернет, вовремя.
The bill of lading has therefore come to represent the goods that give the holder the right to claim delivery and the right of control. Поэтому коносамент стал представлять товары, что дает его держателю право требовать поставки и право контроля.
[Note to the Commission: The Commission may wish to note that the commentary will explain that "tangible property of a type ordinarily used in more than one State" refers to mobile goods, such as motor vehicles. [Примечание для Комиссии: Комиссия, возможно, пожелает отметить, что в комментарии будет разъяснено, что под "материальным имуществом, которое обычно используется более, чем в одном государстве", подразумеваются такие движимые товары, как автомобили.
However, while Saudi Arabia had attended the business seminars held by the Procurement Service and had invited relevant officials to meet local vendors and inspect their high-quality and competitive goods, the number of procurement contracts awarded to Saudi companies had not increased. Однако, хотя Саудовская Аравия и присутствовала на бизнес-семинарах, проводившихся Службой закупок, и приглашала соответствующих сотрудников встретиться с местными поставщиками и проинспектировать их высококачественные и конкурентоспособные товары, число контрактов на закупки, полученных компаниями Саудовской Аравии, не увеличилось.
Those policies would notably address issues such as women's access to credit, ways to enhance their skills and ways to ensure that women produced goods in response to market demand. Эта политика будет касаться, в частности, таких вопросов, как доступ женщин к кредитам, пути повышения их квалификации и пути содействия тому, чтобы женщины производили товары, пользующиеся рыночным спросом.
It was unacceptable that, while the majority of peacekeeping missions were located in developing countries and those countries were major troop contributors, procurement contracts were generally awarded to companies in developed countries, even when goods could be procured locally. Неприемлемым представляется тот факт, что, хотя большинство миссий по поддержанию мира проводится в развивающихся странах и эти страны предоставляют наиболее крупные контингенты, контракты на закупки, как правило, заключаются с компаниями в развитых странах даже в тех случаях, когда товары можно закупить на месте.
The Agreement stipulates that the price for customs purposes shall be the transaction value, that is the "price actually paid or payable for the goods when sold for export to the country of importation adjusted in accordance with the provisions of". Соглашение предусматривает, что для таможенных целей под ценой подразумевается стоимость сделки, т. е. "цена, фактически уплаченная или подлежащая уплате за товары, проданные на экспорт в страну импорта, скорректированная в соответствии с положениями".
As these industries can produce for the world market, the incentive structures - through tariffs or exchange rate policy, for example - and the global trading system can contribute to employment growth by facilitating the flow of exports of these goods. Поскольку эти отрасли промышленности могут производить товары для экспорта на мировой рынок, механизмы стимулирования (в частности, посредством осуществления соответствующей политики в отношении тарифов и обменных курсов) и мировая торговая система могут, содействуя экспорту этих товаров, способствовать росту числа рабочих мест.
The African continent should be integrated into the world economy in order to be able to export its goods to the developed countries, to end the coercive economic measures imposed on some of its countries and to take concrete action to address its foreign debts. Страны африканского континента должны стать участниками мировой экономической системы, что позволит им экспортировать свои товары в развитые страны, положить конец принудительным экономическим мерам, навязанным некоторым африканским странам, и предпринять конкретные шаги в целях решения проблемы внешней задолженности.
The Panel considers that where goods have been shipped to Kuwait and secured by a letter of credit, the claimant has a potential claim under both the letter of credit and the contract. Группа считает, что в тех случаях, когда товары были отгружены в Кувейт с оплатой на условиях аккредитива, заявитель имеет потенциальное право требования как по аккредитиву, так и по контракту.
These goods were shipped "C&F Kuwait" to KNPC on 30 June 1990 and arrived in Kuwait on 31 July 1990. Эти товары были отгружены "КНПК" на условиях каф/Кувейт 30 июня 1990 года и прибыли в Кувейт 31 июля 1990 года.
For example, in the agricultural sector, production-related subsidies and domestic support in developed countries create artificially high levels of supply in global markets, which lead to world prices for goods that are lower than production costs in many developing countries. Например, в секторе сельского хозяйства субсидирование и внутренняя поддержка производителей в развитых странах создают искусственно завышенное предложение на мировых рынках, в результате чего мировые цены на товары устанавливаются на уровне ниже себестоимости их производства во многих развивающихся странах.
We invite the Russian and foreign partners to follow to an example of those that have already believed in the Khabarovsk krai and have brought here the capitals, knowledge and goods. Приглашаем российских и зарубежных партнеров последовать примеру тех, кто уже поверил в Хабаровский край и принес сюда свои капиталы, знания и товары.
Canada - the Canadian government (over 85 departments, agencies, Crown Corporations and Special Operating Agencies) buys goods, services and works from thousands of vendors for around $15 billion per annum. Канады - правительство Канады (более 85 департаментов, учреждений, корпораций и специализированных агентств ее Величества) ежегодно закупает товары, работы и услуги у тысяч поставщиков на 15 миллиардов канадских долларов.
Without entering an agreement, you can conduct payments in cash on behalf of your enterprise in favor of other enterprises and institutions for goods, services, leases, pay taxes and duties, etc. Без заключения договора Вы можете оплачивать платежи наличными от имени своего предприятия в пользу других предприятий и учреждений за товары, услуги, аренду, оплачивать налоги и сборы и т.д.
Because of higher oil prices, for example, America's spending on oil imports has increased by roughly $50 billion a year - money that otherwise would have been spent mostly on goods made in America. Например, рост цен на нефть привёл к тому, что расходы Америки на импорт нефти увеличились примерно на 50 миллиардов долларов в год. А ведь эти деньги могли бы быть потрачены в основном на товары, произведённые в Америке.
They continued to maintain close ties with their districts of origin, received goods from their relatives in India, remitted money and returned home to get married and bring their wives back to Fiji. Они продолжали поддерживать тесные связи со своими родными районами, получали товары от своих родственников в Индии, переводили деньги и возвращались домой, чтобы завести семью и привезти своих жен на Фиджи.
Another major concern for merchants was that the Tea Act gave the East India Company a monopoly on the tea trade, and it was feared that this government-created monopoly might be extended in the future to include other goods. Другой серьёзной проблемой для торговцев было то, что Чайный закон давал Ост-Индской компании монополию на торговлю чаем, и они боялись, что созданная государством монополия в будущем может быть расширена и включит в себя другие товары.