In this context, access roads have been improved, nomadic co-ops established and supplied with goods. |
Так, были улучшены подъездные дороги и для кочевников были созданы кооперативы, куда поставляются необходимые товары. |
The strategy succeeded and resulted in the timely procurement of goods, equipment and services. |
Эта стратегия оказалась успешной и позволила своевременно закупить товары, оборудование и услуги. |
It implies a large amount of transport process carrying goods of low value |
Для нее требуется значительный объем транспортных операций, в ходе которых перевозятся товары с низкой стоимостью. |
The contracting of goods, services, works and personnel accounted for some 4 per cent of revenue. |
На контракты на товары и услуги, проведение работ и персонал приходилось около 4 процентов поступлений. |
The specifications are supplied by the large retailers or marketers that order the goods. |
Спецификации определяются крупными компаниями розничной сферы или закупщиками, заказывающими такие товары. |
Thus, developing country suppliers could not expect the same total domestic economy benefits as in trade dominated by manufactured goods. |
Поэтому поставщикам из развивающихся стран вряд ли следует ожидать таких же совокупных внутриэкономических выгод, как в случае торговли, в которой доминируют промышленные товары. |
The future CIS scheme will cover food, industrial goods, medical devices and some other products. |
Будущая система в масштабах СНГ будет охватывать пищевые продукты, промышленные товары, медицинское оборудование и некоторые другие продукты. |
An enterprise outsourcing production totally and selling goods without being involved in any production process will be classified in trade. |
Предприятие, осуществляющее производство на условиях полного аутсорсинга и продающее товары без какого-либо участия в процессе производства, будет классифицироваться по категории "Торговля". |
The stolen goods may be sold or used for intermediate or final consumption. |
Краденые товары могут быть проданы или использованы для промежуточного или конечного потребления. |
However, people sometimes buy goods or services through visitors, vending machines or direct marketing. |
Однако население иногда покупает товары или услуги у распространителей, в торговых аппаратах или через сети прямого маркетинга. |
Such sectors could include sustainable agriculture, services, renewable energy and environmental goods. |
Такие секторы могут включать устойчивое сельское хозяйство, услуги, возобновляемые источники энергии и экологические товары. |
Mr. Coulibaly confirmed that it was his intention to export the goods to Antwerp. |
Мусса Кулибали подтвердил свое намерение экспортировать эти товары в Антверпен. |
User costs are normally imputed prices because many capital goods are owned and used by the same economic unit. |
Затраты пользователя обычно являются вмененными ценами, поскольку многие капитальные товары находятся в собственности и используются одной и той же экономической единицей. |
Therefore, it is better to divide the smuggled goods into several categories depending on the level of margin. |
Таким образом, лучше подразделить контрабандные товары на ряд категорий в зависимости от размера наценки. |
The prices of these goods or services remain stable so long as they are not adjusted by a relevant text. |
Цены на эти товары и услуги остаются постоянными вплоть до их изменения на основании какого-либо официального документа. |
The goods subject to the measure may be declared with a different name. |
Товары, подпадающие под действие таких мер, могут декларироваться под другим названием. |
The physical appearances of the goods may be similar as well. |
В то же время товары могут иметь схожие физические свойства. |
Circumventing anti-dumping duties levied on goods from certain countries. |
уклонения от антидемпинговых пошлин на товары, ввозимые из некоторых стран. |
The credit crunch had reduced demand, particularly for durable and capital goods. |
Ограничение кредита привело к снижению спроса, в особенности на товары длительного пользования и средства производства. |
The Government of the Sudan later decided to return the general goods to their rightful owners but impounded the vehicles. |
Правительство Судана позднее решило вернуть товары общего назначения их законным владельцам, но автомобили при этом были конфискованы. |
The buyer asserted that there was a lack of conformity with the goods description in the contract. |
Покупатель утверждал, что товары не соответствовали описанию оборудования в договоре о купле-продаже. |
Conflict goods that fuel wars, repression and environmental damage are traded on our markets almost completely unhindered. |
На наших рынках чуть ли не совершенно беспрепятственно сбываются конфликтные товары, подпитывающие войны, репрессии и экологический ущерб. |
Women sell goods in the village markets, thus obtaining an income. |
Женщины продают товары на сельских рынках, получая тем самым доход. |
The communities are then charged excessively high prices for the goods provided while the timber is undervalued. |
После этого общинам выставляются счета по чрезмерно завышенным ценам на поставленные товары, тогда как стоимость древесины занижается. |
Tunnels under the Rafah border reportedly proliferated during this period and allowed the entry of otherwise unavailable goods. |
По сообщениям, в этот период широко распространилось сооружение туннелей под границей в районе Рафаха, что позволило ввозить иначе недоступные товары. |