| In this context, access roads have been improved, nomadic co-ops established and supplied with goods. | Так, были улучшены подъездные дороги и для кочевников были созданы кооперативы, куда поставляются необходимые товары. |
| The strategy succeeded and resulted in the timely procurement of goods, equipment and services. | Эта стратегия оказалась успешной и позволила своевременно закупить товары, оборудование и услуги. |
| It implies a large amount of transport process carrying goods of low value | Для нее требуется значительный объем транспортных операций, в ходе которых перевозятся товары с низкой стоимостью. |
| The contracting of goods, services, works and personnel accounted for some 4 per cent of revenue. | На контракты на товары и услуги, проведение работ и персонал приходилось около 4 процентов поступлений. |
| The specifications are supplied by the large retailers or marketers that order the goods. | Спецификации определяются крупными компаниями розничной сферы или закупщиками, заказывающими такие товары. |
| Thus, developing country suppliers could not expect the same total domestic economy benefits as in trade dominated by manufactured goods. | Поэтому поставщикам из развивающихся стран вряд ли следует ожидать таких же совокупных внутриэкономических выгод, как в случае торговли, в которой доминируют промышленные товары. |
| The future CIS scheme will cover food, industrial goods, medical devices and some other products. | Будущая система в масштабах СНГ будет охватывать пищевые продукты, промышленные товары, медицинское оборудование и некоторые другие продукты. |
| An enterprise outsourcing production totally and selling goods without being involved in any production process will be classified in trade. | Предприятие, осуществляющее производство на условиях полного аутсорсинга и продающее товары без какого-либо участия в процессе производства, будет классифицироваться по категории "Торговля". |
| The stolen goods may be sold or used for intermediate or final consumption. | Краденые товары могут быть проданы или использованы для промежуточного или конечного потребления. |
| However, people sometimes buy goods or services through visitors, vending machines or direct marketing. | Однако население иногда покупает товары или услуги у распространителей, в торговых аппаратах или через сети прямого маркетинга. |
| Such sectors could include sustainable agriculture, services, renewable energy and environmental goods. | Такие секторы могут включать устойчивое сельское хозяйство, услуги, возобновляемые источники энергии и экологические товары. |
| Mr. Coulibaly confirmed that it was his intention to export the goods to Antwerp. | Мусса Кулибали подтвердил свое намерение экспортировать эти товары в Антверпен. |
| User costs are normally imputed prices because many capital goods are owned and used by the same economic unit. | Затраты пользователя обычно являются вмененными ценами, поскольку многие капитальные товары находятся в собственности и используются одной и той же экономической единицей. |
| Therefore, it is better to divide the smuggled goods into several categories depending on the level of margin. | Таким образом, лучше подразделить контрабандные товары на ряд категорий в зависимости от размера наценки. |
| The prices of these goods or services remain stable so long as they are not adjusted by a relevant text. | Цены на эти товары и услуги остаются постоянными вплоть до их изменения на основании какого-либо официального документа. |
| The goods subject to the measure may be declared with a different name. | Товары, подпадающие под действие таких мер, могут декларироваться под другим названием. |
| The physical appearances of the goods may be similar as well. | В то же время товары могут иметь схожие физические свойства. |
| Circumventing anti-dumping duties levied on goods from certain countries. | уклонения от антидемпинговых пошлин на товары, ввозимые из некоторых стран. |
| The credit crunch had reduced demand, particularly for durable and capital goods. | Ограничение кредита привело к снижению спроса, в особенности на товары длительного пользования и средства производства. |
| The Government of the Sudan later decided to return the general goods to their rightful owners but impounded the vehicles. | Правительство Судана позднее решило вернуть товары общего назначения их законным владельцам, но автомобили при этом были конфискованы. |
| The buyer asserted that there was a lack of conformity with the goods description in the contract. | Покупатель утверждал, что товары не соответствовали описанию оборудования в договоре о купле-продаже. |
| Conflict goods that fuel wars, repression and environmental damage are traded on our markets almost completely unhindered. | На наших рынках чуть ли не совершенно беспрепятственно сбываются конфликтные товары, подпитывающие войны, репрессии и экологический ущерб. |
| Women sell goods in the village markets, thus obtaining an income. | Женщины продают товары на сельских рынках, получая тем самым доход. |
| The communities are then charged excessively high prices for the goods provided while the timber is undervalued. | После этого общинам выставляются счета по чрезмерно завышенным ценам на поставленные товары, тогда как стоимость древесины занижается. |
| Tunnels under the Rafah border reportedly proliferated during this period and allowed the entry of otherwise unavailable goods. | По сообщениям, в этот период широко распространилось сооружение туннелей под границей в районе Рафаха, что позволило ввозить иначе недоступные товары. |