Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Товары

Примеры в контексте "Goods - Товары"

Примеры: Goods - Товары
The 'Maquiladora' Industry Program consisted of enterprises that, with the authorization of Mexico's Secretariat of Economy, temporarily imported goods for manufacturing, assembly or repair with the intention of subsequently exporting them. Промышленная программа "Макиладора" охватывала предприятия, которые с разрешения Секретариата экономики Мексики временно импортировали товары для производства, сборки или ремонта с целью их последующего экспорта.
The goods subject to merchanting remained unrecorded as imports and exports and this was acknowledged in BPM5 as an exception to the change in ownership principle. Товары, являющиеся объектом перепродажи за границей, оставались неучтенными в качестве импорта и экспорта, и это было признано в РПБ5 в качестве исключения из принципа смены собственника.
Japan and Australia signed a free trade agreement which allows significantly greater food imports into Japan, and reduces tariffs on cars, auto components and electronics, among other goods imported by Australia. Япония и Австралия подписали соглашение о свободной торговле, которое позволяет значительно увеличить объем импорта продовольствия в Японию и предусматривает снижение тарифов на автомобили, автомобильные комплектующие и электронику и другие импортируемые Австралией товары.
Essentially, goods for processing (where there is no change of ownership) need to be separately identified so that they can be removed from the IMTS source data, before they are integrated in the national accounts or balance of payments. По сути, товары, направляемые на переработку (без смены собственника), необходимо учитывать отдельно, чтобы они могли быть исключены из исходных данных СМТТ до их включения в национальные счета или платежный баланс.
Industries with significant declines include timber, pulp, paper, food products and numerous manufactured goods such as automobiles, clothes and consumer electronics. Продукция отраслей промышленности, в которых произойдет существенное снижение тарифов, включает лесоматериалы, целлюлозу, бумагу, продовольственные товары и многочисленные товары обрабатывающей промышленности, такие как: автомобили, одежда и бытовая электроника.
All new objects, infrastructure, facilities, goods, products and services have to be designed in a way that makes them fully accessible for persons with disabilities, in accordance with the principles of universal design. Все новые объекты, инфраструктура, объекты обслуживания, товары, продукты и услуги должны быть спроектированы таким образом, чтобы обеспечить их полную доступность для инвалидов в соответствии с принципами универсального дизайна.
States parties should review policies and procurement practices and, as appropriate, adopt new measures to prevent demand for labour, services or goods that foster the exploitation of others. Государствам-участникам следует проанализировать свою политику и практику в области государственных закупок и при необходимости принять дополнительные меры с целью предотвращения спроса на труд, услуги и товары, связанные с эксплуатацией других людей.
"Buy now, while goods are still in stock." "Покупайте сейчас, пока ещё есть товары".
To those of you owed credit or for whom we held goods on consignment, I leave it to my daughter to see you made whole as best we can. Для тех из вас, кому мы задолжали кредит или для тех, у кого ваши товары у нас, я оставляю это моей дочери, чтобы помочь вам как можно лучше.
There's the used cars, and a couple of clubs, luxury goods. Подержанные машины, пара клубов, товары класса люкс,
Abbott's refusal to license generic products may violate section 25(1) of Thailand's Competition Act, which prohibits "unreasonably fixing or maintaining purchasing or selling prices of goods or fees for services". Отказ "Эбботт" лицензировать генерический продукт, возможно, нарушает положения пункта 1 статьи 25 закона Таиланда о конкуренции, который запрещает "необоснованное установление или поддержание закупочных или продажных цен на товары или услуги".
The Council directed the Committee to designate entities, goods and individuals in order to adjust measures imposed by resolutions 1718 (2006) and 1874 (2009). Совет поручил Комитету указать юридические лица, товары и физические лица, с тем чтобы адаптировать меры, введенные резолюциями 1718 (2006) и 1874 (2009).
The closure of purchase orders awaiting payment increases the time it takes for the suppliers to be paid, as the Procurement Services Section had to reinitiate the order, starting from the requisition stage, even though the goods had already been received. Закрытие еще не проплаченных заказов увеличивает время ожидания выплат поставщиками, поскольку Секция закупок вынуждена возобновлять заказ, начиная с этапа оформления новой закупки, даже несмотря на то, что товары уже получены.
Global supply chains were altering the way trade was conducted, and its composition: intermediate goods had represented 55 per cent of world non-fuel manufactures in 2011. Глобальные производственно-сбытовые цепочки меняют способы ведения торговли и ее структуру: в 2011 году промежуточные товары составили 55 процентов мирового производства товаров, не входящих в топливную группу.
The acting Chairperson said that it might be possible to draft a definition that covered both "goods, construction and services" and the meaning necessary in order to provide for the changing needs of the procuring entity. Исполняющий обязанности Председателя говорит, что, возможно, получится сформулировать определение, которое будет охватывать как "товары, работы и услуги", так и значение, необходимое для учета изменяющихся потребностей закупающей организации.
Negative impact: EU demand for some goods could be covered by new members which have better market access than others Негативное воздействие: спрос ЕС на некоторые товары может быть удовлетворен новыми членами, имеющими более широкий доступ на рынок по сравнению с другими торговыми партнерами
in the use of chrysotile fibre gaskets with saturated or superheated steam, or with substances, classified as dangerous goods. использование уплотнительных прокладок из хризотилового волокна в условиях насыщенного или перегретого пара или с применением веществ, классифицированных как опасные товары.
In others, e.g. Sudan, no reference is made in legal acts to such substances, even if the Ozone Office maintained that such goods have to be subject to the licensing system. В других странах, в частности в Судане, такие вещества в законодательстве не упоминаются, хотя орган по озону и утверждает, что подобные товары должны подпадать под действие системы лицензирования.
The major constraints facing the world economy include widening external imbalances across major regions, the unwinding of the policy stimuli of the past few years and higher prices of energy and of other primary goods. К числу главных проблем, с которыми сталкивается мировая экономика, относятся увеличение внешних диспропорций между основными регионами, исчерпание возможностей стимулов макроэкономической политики, действовавших на протяжении последних нескольких лет, и повышение цен на энергоресурсы и другие сырьевые товары.
Separately, although the Government acknowledges that the model status-of-forces agreement permits UNMIS to clear goods free of charge, it is requiring the Mission to engage the services of a commercial clearing agent, at significant expense to the United Nations. Что касается других аспектов, то, хотя правительство признает, что типовое соглашение о статусе сил позволяет МООНВС ввозить товары беспошлинно, оно требует, чтобы Миссия пользовалась услугами коммерческого таможенного агента, что ведет к значительным затратам со стороны Организации Объединенных Наций.
If the goods arrive as cargo they are locked in the Valuables Cage until the arrival of the consignees' agent when they are examined by Customs in his presence. Если товары прибывают в качестве груза, то они хранятся в сейфе до прибытия представителя получателя, после чего они досматриваются таможенной службой в его присутствии.
While a majority of LDCs (39 out of 50) are predominantly exporters of goods, 11 depend on international services as the source of more than half of their foreign exchange earnings. Хотя большинство НРС (39 из 50) экспортируют в основном товары, для 11 из них торговля международными услугами является источником свыше половины их валютных поступлений.
This will enable them to take advantage of the opportunities offered by the new world trade order by producing higher levels of value-added manufactured goods for export, and thereby achieve growth and socio-economic development. Таким образом, они смогут воспользоваться возможностями, которые открывает новый мировой торговый порядок, и производить на экспорт товары с более высокой добавленной стоимостью, добиваясь тем самым роста и социально - экономического развития.
inflation, increased commodity prices and subsidy cuts, which could also hinder access to essential goods. ростом цен на сырьевые товары и сокращением субсидий, что также может затруднить доступ к предметам первой необходимости.
Kerem Shalom is the crossing point for goods, of which approximately 40 per cent is food and other basic supplies, including cooking gas. Керем-Шалом - это контрольно-пропускной пункт для товаров, около 40% из которых составляет продовольствие и другие товары первой необходимости, включая бытовой газ.