Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Товары

Примеры в контексте "Goods - Товары"

Примеры: Goods - Товары
When the Commission took up article 24, it should consider the case of an assignee who received returned goods, not as proceeds, but in substitution of a cancelled receivable. Когда Комиссия приступит к рассмотрению статьи 24, ей следует обсудить случай, когда цессионарий принимает возвращенные товары не как поступления, а вместо аннулированной дебиторской задолженности.
The pilot survey and data from the quarterly Capital Expenditure survey indicated that there is significant expenditure on capital goods within the manufacturing sector compared to the service sector. Экспериментальное обследование и данные ежеквартального обследования капитальных расходов показали, что по сравнению со сферой обслуживания в промышленности отмечаются значительные расходы на капитальные товары.
In addition to providing the mechanism for exchanging information in the form of electronic data, the registry records the details of Bolero Bills of Lading and is intended to permit the transfer of rights over goods in transit. Помимо того что реестр обеспечивает механизм обмена информацией в форме электронных данных, он содержит подробные записи о коносаменте Болеро и может дать возможность перевода права на товары в пути.
The Office considered that the increases were justified, as they represented the costs of additional goods or services, which became necessary as the project unfolded and its complexity became clearer. По мнению Управления, увеличение оправданно, поскольку это связано с расходами на дополнительные товары и услуги, необходимость в которых возникла по мере развертывания проекта и по мере того, как все четче проявлялась его сложность.
Those challenges also include the rise in the cost of basic goods, the level of unemployment among young people and the increase in drug trafficking and transnational organized crime. Речь также идет о росте цен на основные товары, к чему добавляется безработица среди молодежи, оживление торговли наркотиками и транснациональной организованной преступности.
While some cash was recently transferred, more must be allowed into the Strip, as there is a physical inability for people to pay for goods. Хотя некоторая денежная наличность была недавно переведена, надо разрешить поступление намного большего ее количества в Сектор, поскольку люди явно не в состоянии расплачиваться за товары.
Under this legislation, authority to search vessels, aircraft and cargo does not need to be based upon any reasonable grounds to believe that the aircraft or vessel is transporting prohibited goods. Согласно таким законам полномочия на досмотр морских и воздушных судов и грузов не обусловлены какими-либо разумными основаниями полагать, что воздушное или морское судно перевозит запрещенные товары.
Surveillance of vans and trucks transporting goods, from border entry point to destination, by the National Civil Police and the Salvadoran armed forces, in support of the Customs Directorate. Охрана грузовиков, перевозящих товары, начиная от границы до въезда в место назначения сотрудниками национальной гражданской полиции и вооруженными силами Сальвадора в целях оказания поддержки генеральному таможенному управлению.
The concern was expressed that the term "goods", which appeared within square brackets in paragraph 3 (a), was too narrow and could result in excluding intangible assets. Была выражена озабоченность по поводу того, что термин "товары", который взят в квадратные скобки в тексте пункта З(а), является слишком узким и может привести к исключению нематериальных активов.
The next comprehensive trade negotiations must also focus on development situations and give the developing countries the opportunity to market their goods, such as textiles, agricultural products and raw materials, in the industrialized countries. В ходе следующего всеобъемлющего раунда переговоров по вопросам торговли необходимо также сосредоточить внимание на условиях развития и предоставить развивающимся странам возможность поставлять на рынки промышленно развитых стран их товары, такие, как текстильная продукция, сельскохозяйственные продукты, сырьевые материалы.
The role of tax policies also becomes limited as using them extensively would tend to distort the relative prices of goods, services and factors of production compared with international prices. Роль мер налоговой политики также становится ограниченной, поскольку их широкое применение приводило бы к искажению относительных цен на товары, услуги и факторы производства по сравнению с международными ценами.
As globalization continues to advance, goods, money, information and people move from place to place at greater speeds and over longer distances than ever before. По мере развития глобализации товары, деньги, информация и люди перемещаются из одного места в другое с большей скоростью и на большие расстояния, чем прежде.
The ambiguities existing in the AoA have allowed some OECD countries to over-estimate bound tariffs, set peak tariffs on "sensitive" goods and continue high levels of domestic support. Неясности, существующие в Соглашении по сельскому хозяйству, позволили некоторым странам ОЭСР переоценить обязательные тарифы, установить пиковые тарифы на "чувствительные" товары и продолжать сохранять высокие уровни внутренней поддержки.
Hauliers who have ferried aid and commercial goods into Afghanistan since the collapse of Taliban rule have decided to cut back operations after being forced to hand over much of their cargo amid fears for their drivers' safety. После падения режима Талибана перевозчики, доставлявшие в Афганистан помощь и коммерческие товары, решили сократить свои операции, так как у них силой отбирали большую часть их грузов и постоянно существовали опасения в отношении безопасности водителей 86.
In the absence of access to technological innovation, Bolivia will continue to be tied to a productive structure based on exports of raw materials, a handful of industries producing basic consumption goods and a multitude of small economic units geared towards manufacture. При отсутствии доступа к технологическим инновациям, Боливия по-прежнему останется привязанной к производственной структуре, базирующейся на экспорте сырья; к горстке отраслей, производящих основные потребительские товары, и ко множеству мелких экономических единиц, ориентированных на промышленное производство.
Both tariff and non-tariff barriers provide protection for domestic sectors - in this case, agriculture - from international competition by artificially increasing the domestic price of imported goods. И тарифные, и нетарифные барьеры обеспечивают защиту внутренних секторов - в этом случае сельского хозяйства - от международной конкуренции путем искусственного повышения внутренних цен на импортируемые товары.
There are still areas of commerce where the traditional, but now often outmoded, negotiable bill of lading is insisted upon, even though the goods will only be on-traded upon arrival at destination. Все еще существуют сферы торговли, в которых используются традиционные, но сейчас уже зачастую устаревшие оборотные коносаменты, даже если товары будут реализованы только после прибытия в пункт назначения.
The aforementioned goods are due to be exported from the United Kingdom on 6 July 2000 and will enter Sierra Leone at Lungi International Airport and the Queen Elizabeth II Quay in Freetown. Вышеупомянутые товары подлежат вывозу из Соединенного Королевства 6 июля 2000 года и будут доставлены в Сьерра-Леоне через международный аэропорт Лунги и причал имени королевы Елизаветы II во Фритауне.
The possibility of future work by UNCITRAL with regard to issues of negotiability and transferability of rights in goods in a computer-based environment was first mentioned at the twenty-seventh session of the Commission, in 1994. Возможность будущей работы ЮНСИТРАЛ в отношении вопросов оборачиваемости и передаваемости прав на товары в компьютеризированной среде впервые упоминалась на двадцать седьмой сессии Комиссии в 1994 году1.
It gives special attention to possible electronic substitutes or alternatives for paper-based documents of title and other forms of dematerialized instruments that represent or incorporate rights in tangible goods or intangible rights. Особое внимание в ней уделяется возможным электронным субститутам или альтернативам бумажных товарораспорядительных документов и другим формам дематериализованных документов, которые представляют или содержат права на материальные товары или нематериальные права.
Systems whereby title to goods and receivables might be transferred by means of electronic messages, without creation and circulation of paper documents, might result in significant savings in the overall cost of trade transactions. Создание систем, в которых титул на товары и дебиторская задолженность могут быть переведены посредством электронных сообщений без создания и обращения бумажных документов, может привести к существенной экономии общих расходов на торговые сделки.
The main difficulty involved in the interdiction of such traffic relates to the number of containers shipped every day around the world, most of them carrying licit goods. Пресечение такого незаконного оборота осложняется прежде всего огромным количеством контейнеров, ежедневно перевозимых по всему миру, в большинстве из которых содержатся законные товары.
Meanwhile, the higher prices of industrial goods have made it difficult for Africa to modernize its productive system, hence the continent's exports and share of trade have remained very low. Тем временем рост цен на промышленные товары осложняет для Африки модернизацию ее производственных систем, вследствие чего объем экспорта стран континента и их доля в торговле остаются очень низкими.
Swiss transport operators, transporting goods under cover of TIR Carnets with a total amount of duties and taxes above US$ 50,000 have been required to use Customs escorts. От швейцарских транспортных операторов, перевозящих товары с использованием МДП на общую сумму пошлин и сборов свыше 50000 долл. США, требуют применения таможенного сопровождения.
The representative of the United States of America said she assumed there was agreement that excessive tariffs on agricultural goods, as well as production and export subsidies for agricultural products, had damaged world trade. Представитель Соединенных Штатов Америки указала на существующее общее понимание того, что чрезмерные ставки тарифов на сельскохозяйственные товары, а также производственные и экспортные субсидии на сельскохозяйственную продукцию пагубно сказываются на мировой торговле.