The introduction of charges for free goods or services |
Введение платы за ранее предоставлявшиеся на бесплатной основе товары или услуги |
Prices of second hand goods are not included in the index. |
Цены на подержанные товары не учитываются в индексе. |
The prices of many new goods fall after they have first been introduced on the market. |
Цены на многие новые товары снижаются после первоначального их появления на рынке. |
This means that goods, initially worth about 150 million, are fenced. |
Это означает, что товары, которые первоначально стоили около 150 млн. гульденов, поступают в продажу. |
The latter were engaged in producing useful goods, mostly chairs and tables. |
В этом учреждении они производят полезные товары, главным образом стулья и столы. |
Almost all goods manufactured in Luxembourg are exported. |
Почти все производимые в Люксембурге товары экспортируются. |
And lowering administrative barriers to imports might redirect more spending toward foreign goods than the authorities intend. |
И снижение административных барьеров для импорта могло бы перенаправить больше средств на иностранные товары, чем того хотели бы власти. |
One factor that explains this is the large share of US firms in markets where Americans sell their goods. |
Одним из факторов, объясняющим это, является большая доля американских фирм на рынках, на которых американцы продают свои товары. |
The EU Commission has competence on exports of dual-use goods from the Community. |
Компетенция Комиссии ЕС распространяется на экспортируемые из Сообщества товары двойного назначения. |
UNOPS purchases of goods and equipment totaled $163 million in 1998. |
В 1998 году по линии ЮНОПС были закуплены товары и услуги на 163 млн. долл. США. |
To put it crudely, for any economic system to survive it must deliver the goods and distribute them in a reasonably equitable manner. |
Грубо говоря, чтобы любая экономическая система выжила, она должна давать товары и распределять их достаточно справедливым образом. |
Consequently, the prices of imported goods to the GCC countries from most of their trading partners declined significantly. |
Вследствие этого цены на товары, закупаемые странами ССЗ у большинства своих торговых партнеров, значительно снизились. |
Curtailed government expenditures, lower prices of imported goods and slower economic growth resulted in the continued reduction in inflation in 1998. |
Снижению темпов инфляции в 1998 году способствовали сокращение государственных расходов, снижение цен на импортные товары и замедление экономического роста. |
The claimant demanded payment of the sum due resulting from previously delivered goods. |
Истец потребовал платежа суммы, причитающейся за ранее поставленные товары. |
It is reported that goods were loaded on trucks and carried away. |
Утверждается, что товары были вывезены из магазинов на грузовиках. |
A few Parties also used revenues in energy-saving schemes, public transport and tax refunds for recycled goods. |
Несколько Сторон также использовали эти поступления для осуществления мер по энергосбережению, развития общественного транспорта и возмещения налогов на рециркулируемые товары. |
Another reason was that fast economic growth induced income demand for a variety of goods. |
Еще одной причиной является то, что быстрый экономический рост привел к возникновению обусловленного доходами спроса на разнообразные товары. |
There should be a balance between the price of manufactured goods and the cost of raw materials. |
Следует установить баланс между ценой на промышленные товары и стоимостью сырья. |
There is a high income elasticity of demand for manufactured goods. |
Отмечается высокая эластичность спроса на промышленные товары по доходу. |
Valuables are goods of considerable value that are not used primarily for purposes of production or consumption but are held as stores of value. |
Ценности представляют собой дорогостоящие товары, не предназначенные для целей производства или потребления и хранимые как средства сохранения стоимости. |
Very often poor consumers accepted defective goods, attributing their purchase to bad luck, and neglected to lodge a complaint. |
Очень часто потребители из бедных слоев, получая дефектные товары, объясняют их покупку невезением и игнорируют возможность подать жалобу. |
Negotiable documents were only required in cases where there was a need to transfer title to goods in transit. |
Оборотные документы нужны только в тех случаях, когда необходима передача прав собственности на товары в пути. |
Port authorities, terminals, carriers and their agents need to know exactly which goods they have authority to deliver from their charge. |
Портовые власти, операторы терминалов, перевозчики и их агенты должны точно знать, какие товары они уполномочены отправить. |
Likewise, goods liable to substantial import or export duties and taxes may be routinely subjected to closer examination. |
Аналогичным образом более тщательному досмотру, как правило, могут подвергаться товары, облагаемые значительными импортными или экспортными пошлинами и налогами. |
This provision states that goods may be conveyed to the trademark owner "at cost to the owner". |
Это положение гласит, что товары могут быть переданы "за счет владельца" владельцу товарного знака. |