Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Товары

Примеры в контексте "Goods - Товары"

Примеры: Goods - Товары
Such policies can create employment opportunities for women in countries that export labour-intensive manufactured goods, but may also lead to unemployment of women if falls in import prices force local industries to shut down or lay off workers. Подобная политика может способствовать созданию рабочих мест для женщин в странах, которые экспортируют промышленные товары, требующие больших трудозатрат, но наряду с этим может вызвать и безработицу среди женщин, если падение цен на импорт вынудит местных владельцев закрывать свои промышленные предприятия или увольнять рабочих.
Illustration 3-2: The goods described in the transaction, or a financial instrument described in the transaction, do not exist or are not commercially traded. Пример 3-2: Товары, описанные в сделке, или финансовый инструмент, описанный в сделке, не существуют или не являются объектом коммерческих операций.
The Working Group also agreed that alternative 2 should be supplemented by a definition of the term "mobile goods" and by a reference to the point in time that was relevant for the determination of the location of the encumbered assets. Рабочая группа также согласилась дополнить вариант 2 определением термина "мобильные товары" и ссылкой на тот момент, который должен учитываться при определении местонахождения обремененных активов.
As a result, airport taxes on individuals and local taxes on goods and fuel, although previously exempted under the status-of-mission agreement, were again levied by the Government. В результате правительством были вновь введены аэропортные налоги на отдельных лиц и местные налоги на товары и топливо, хотя ранее Миссия была от них освобождена по соглашению о ее статусе.
Furthermore, to the extent that the assignee has to bear a certain risk, the assignor's goods or services would be more expensive or even inaccessible to the debtor. Кроме того, в той мере, в какой цессионарий вынужден нести определенный риск, товары или услуги цедента станут более дорогостоящими или даже недоступными для должника.
Articles 11, para. 3 (a), and 12, para. 4 (a): We think that the word "goods" in these subparagraphs should be retained with the brackets removed. Пункт З(а) статьи 11 и пункт 4(а) статьи 12: Мы полагаем, что слово "товары" в этих подпунктах следует сохранить, сняв квадратные скобки.
His delegation had certain reservations even with regard to the use of the word "goods": some financial contracts might involve the supply of commodities such as grain or oil. У его деле-гации имеются также некоторые сомнения относи-тельно использования слова "товары": некоторые финансовые договоры предусматривают поставки таких сырьевых товаров, как зерно или нефть.
Mr. Bazinas (Secretariat) said that, as in the case of article 11, the brackets around the word "goods" in article 12, paragraph 4 (a), should be removed. Г-н Базинас (Секретариат) говорит, что, как и в статье 11, квадратные скобки, в которые взято слово "товары" в пункте 4 (а) статьи 12, необходимо снять.
It was suggested that the consideration by the Working Group of issues related to the establishment of electronic registries for the creation and transfer of rights in goods and other rights might usefully complement the work in the area of security interests. Было высказано мнение, что рассмотрение Рабочей группой вопросов, связанных с учреждением электронных регистров для создания и передачи прав на товары и других прав, возможно, станет полезным дополнением работы в области обеспечительных интересов.
There was a lack of clarity in the accountabilities of National Committees for UNICEF for goods received on consignment from UNICEF, and in accounting for the disposal of products and inventory variances. Отсутствовала ясность относительно подотчетности национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ за товары, получаемые на условиях консигнации от ЮНИСЕФ, а также учета списываемой продукции и расхождений в данных о товарных запасах.
The goods were shipped between 1988 and July 1990 under payment terms ranging from payment upon delivery to payment two years from the date of the shipment. Товары были отгружены в период с 1988 года по июль 1990 года, при этом условия платежей были весьма различными: от платежа после поставки до платежа через два года после даты отгрузки.
Moreover, while the price of oil is rising, and with the prices of goods in the global economy fluctuating, we also find ourselves unexpectedly affected by price increases for food. Кроме того, в условиях роста цен на нефть и колебаний цен на товары на мировом рынке мы неожиданно оказались перед лицом роста цен на продовольствие.
As to the rare situation in which the goods were not in transit but the documents were, it was said that recommendation 136 would apply to provide for the application of the law of the location of the encumbered asset. Что касается редкой ситуации, когда товары не находятся в процессе транзитной перевозки в отличие от документов, было указано, что в этом случае будет применяться рекомендация 136, которая будет предусматривать применение закона местонахождения обремененных активов.
Extending to other areas - especially post-conflict situations - the "weapons for goods" programmes that have worked well in Albania, El Salvador, Mozambique and Panama. распространения на другие сферы - особенно на постконфликтные ситуации - программ «оружие в обмен на товары», которые хорошо зарекомендовали себя в Албании, Мозамбике, Панаме и Сальвадоре.
In addition, some claimants did not record a complete loss of stock, so it cannot be said that the goods would have been lost even if they were not given away. Кроме того, не все заявители потеряли в Кувейте все свои товарно-материальные запасы, и поэтому нельзя утверждать, что соответствующие товары все равно пропали бы, не будь они переданы населению.
By contrast, some countries such as Colombia have introduced policies to enable service exporters, in sectors such as tourism, medical services and land transport, to benefit from duty drawback on imported goods used to produce the exportable services. В то же время некоторые страны, такие, как Колумбия, начали проводить политику, позволяющую экспортерам услуг в таких секторах, как туризм, медицинские услуги и наземный транспорт, пользоваться скидками с пошлин на импортируемые товары, которые используются для производства услуг, предназначенных для экспорта.
The next step is to identify the prices which are applicable to the goods held in inventories and to weight them together using weights which reflect each different good's relative importance in inventories. Затем необходимо определить цены на товары, хранящиеся в запасах, и взвесить их с использованием весов, отражающих относительную долю каждого отдельного товара в запасах.
Finished goods transferred into the producers' inventories are valued as if they were sold at that time, at current basic prices; готовые товары, хранящиеся у производителей, оцениваются, как если бы они были проданы на данный момент, т.е. в текущих базисных ценах;
An example of such a claim is an electronics retailer who sold electronic goods by instalment payments and had, at the time of the invasion, a list of debtors in good standing who were making payments on purchases. Примером такого типа является претензия розничного торговца электронными товарами, который продал такие товары в рассрочку и на момент вторжения имел список должников, исправно осуществлявших платежи за приобретенные товары.
We import most of our manufactured goods, including agricultural inputs such as machinery and fertilizer, and we import them on trade terms that militate against both our agricultural and our industrial sectors. Мы импортируем большинство наших промышленных товаров, включая товары, необходимые для сельского хозяйства, такие, как сельскохозяйственные машины и удобрения, и мы импортируем их на условиях, которые идут в ущерб и нашему сельскохозяйственному, и нашему промышленному сектору.
The goods withdrawn from storage some months after the crop is harvested are economically different from those that entered because of the changing supply conditions over time. (Paragraph 6.108). С экономической точки зрения товары, выбывшие из хранилища через несколько месяцев после сбора урожая, отличаются от поступивших товаров, поскольку предложение этих товаров по времени меняется (пункт 6.108).
In response, it was observed that the reference in draft article 25 (1) to "the assignor's creditors" was sufficient to encompass conflicts with inventory financiers and suppliers of goods on credit. В ответ было указано, что содержащейся в проекте статьи 25(1) ссылки на "кредиторов цедента" достаточно для того, чтобы охватить случай коллизии с лицами, финансирующими товарные запасы, и лицами, поставляющими товары в кредит.
It was stated that the claim of the seller for the purchase price of goods sold under a contract of sale was a right to payment flowing directly from the contract. Отмечалось, что требование продавца о выплате покупной цены за товары, проданные согласно договору купли-продажи, представляет собой право на получение платежа, вытекающее непосредственно из договора.
(b) Under article 11, paragraph 3, goods will be accompanied by an official routing document (that is, a document issued by the competent authorities of the State in which the exporter is established). Ь) согласно пункту З статьи 11 товары должны сопровождаться специальным сопроводительным документом (т.е. документом, выданным компетентными властями государства регистрации экспортера).
The nature of the global system requires the formation of large-scale spaces in which ideas and goods can move freely, where common institutions can be built and where new cultures can be nurtured, the fruit of the mingling of diverse peoples. Природа глобальной системы требует наличия широких пространств, в рамках которых могли бы свободно перемещаться идеи и товары, где можно было бы создавать общие институты и формировать новые культуры, плоды смешения разных народов.