Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Товары

Примеры в контексте "Goods - Товары"

Примеры: Goods - Товары
All transactions occur within a recording period, with the goods physically moving from Country B to Country C directly, and not entering into Country A. It is assumed that all transactions are settled by currency and deposits. Все операции осуществляются в отчетный период, при этом товары физически перемещаются напрямую из страны В в страну С и не ввозятся на территорию страны А. Предполагается, что расчеты за все операции производятся в наличных деньгах или депозитом.
Lower oil prices translated into a significant decline in export earnings, which was not offset by the reduction in the import bill of these countries caused by lower oil and food prices and decreased demand for intermediate and capital goods. Падение цен на нефть привело к значительному сокращению экспортных поступлений, которое в этих странах не сопровождалось уменьшением расходов на импорт с учетом снижения цен на нефть и продовольствие и сокращения спроса на промежуточные товары и товары промышленного значения.
During the period 1994 - 96, as a consequence of the stability of prices of various consumption goods and the increase of wages in the state-owned sector twice a year, the increase of wages was higher than that of prices. В период 1994-1996 годов вследствие стабильности цен на различные товары потребления и повышения заработной платы в государственном секторе два раза в год рост заработной платы опережал рост цен.
In 2003, the increase in the monthly average wages was 8, 5 per cent, whereas the prices of consumption goods increased by 2, 4 per cent, bringing thus about an increase of 6 per cent in the real wages. В 2003 году рост средней месячной заработной платы составил 8,5%, в то время как цены на потребительские товары выросли на 2,4%, в результате чего реальная зарплата повысилась на 6%.
The right to development requires, inter alia, accessibility of development; the cancellation of debt of developing countries; access to agricultural markets in developed countries; and the elimination of price discrepancies for agricultural and manufactured goods on the world markets. Право на развитие требует, среди прочего, доступности развития; списания задолженности развивающихся стран; доступа к рынкам сельскохозяйственной продукции в развитых странах; и ликвидации ценовых диспропорций на сельскохозяйственные и промышленные товары на мировых рынках.
They also stressed the need to address all aspects of the problem, in other words the need to reduce supply of and demand for trafficked goods. III. Technical assistance to West Africa Они также подчеркнули необходимость затронуть все аспекты этой проблемы, другими словами, необходимость сокращения предложения и спроса на товары, являющиеся предметом торговли.
An arms trade treaty should incorporate and codify existing best practice in responsible transfers, including the obligation for States to deny a transfer in circumstances in which the goods in question could: Договор о торговле оружием должен учитывать и кодифицировать имеющуюся лучшую практику в области ответственных поставок вооружений, включая обязанность государств не разрешать осуществление передачи при наличии обстоятельств, при которых соответствующие товары могут:
(b) A company in State A sells goods through a company in State C (possibly a low-tax country) to a company in State B. The companies may or may not be associated. Ь) Компания в государстве А продает товары через компанию в государстве С (возможно, стране с низкими налогами) компании в государстве В. Компании могут быть как ассоциированными, так и независимыми.
Higher provisions have also been made for travel owing to the increased cost of commercial and chartered flights for troop rotation ($106,500), as well as for rations as a result of higher prices for goods procured in local markets ($408,700). Более высокая сумма ассигнований также испрашивается на поездки в связи с увеличением расходов на коммерческие и чартерные авиаперевозки для замены военнослужащих (106500 долл. США), а также на пайки вследствие роста цен на товары, закупаемые на местных рынках (408700 долл. США).
Name and code of the country in which the goods have been produced or manufactured, according to criteria laid down for the application of the Customs tariff or quantitative restrictions, or any measure related to trade Название и код страны, в которой товары были произведены или изготовлены, учитывая критерии, установленные для применения таможенного тарифа, количественных ограничений или любой меры, связанной с торговлей.
(b) Note the negative economic and legal implications for a "rule of law society" of infringement of intellectual property rights (IPRs) and in particular the danger which dangerous counterfeits and goods with counterfeit conformity assessment marks can pose to consumers and users; Ь) принять к сведению негативные экономические и правовые последствия нарушения прав интеллектуальной собственности (ПИС) для "общества правового государства", в частности опасность, которую могут представлять для потребителей и пользователей опасные контрафактные продукты и товары с поддельными знаками соответствия;
Commonly, a voucher is a document that shows goods have been bought or services rendered, authorizes payment, and indicates the account(s) in which these transactions have to be recorded; Как правило, ваучер является документом, в котором указываются закупленные товары или предоставленные услуги, содержится разрешение на выплату средств и указывается счет (счета), на которых эти операции должны быть зарегистрированы;
It further held that goods provided by the seller should be consistent with the product manual, and not produced by it and priced as the product originally produced by the Italian manufacturer. Суд далее определил, что товары, поставленные продавцом, должны соответствовать техническому руководству, они не должны были быть им изготовлены и оценены так, как и изделия, изначально произведенные в Италии.
We cannot commit the historical error of falling into a war of depreciation in which our production will lose value and from which, at the end of the day, only the countries of the North will benefit, as they will purchase our goods at cheaper prices. Мы не можем совершить историческую ошибку и начать войну с обесцениванием, войну в которой наша продукция будет терять стоимость и из которой, в конечном счете, выйдут победителями только страны Севера, так как они скупят наши товары по дешевке.
Any country that can't manufacture its own goods even for self-defense, therefore is no... no longer sovereign, independent and is able to sustain itself; Любая страна, которая не может производить свои собственные товары, даже в целях самообороны, она не... не является суверенной, независимой и не в состоянии обеспечить себя;
In general, the level of protection for goods from developing countries face lower average weighted tariffs in developed countries markets than in developing countries markets, although developing countries and LDCs face higher tariffs in developed countries than in trade among developed countries themselves. Что касается протекционизма, на рынках развитых стран средневзвешенные ставки тарифов на продукцию из развивающихся стран ниже, чем на рынках развивающихся стран, хотя товары из развивающихся стран и НРС в развитых странах и облагаются более высокими пошлинами, чем поставки из других развитых стран.
Falling demand for imports of both commodities and finished goods have contributed to this trend, as have falling prices of commodities in particular, the difficulty in accessing, and the high costs of, trade financing, and reduced government expenditure financed through trade tariffs. Развитию этой тенденции способствовало сокращение спроса на импортные сырьевые товары и готовые изделия, в том числе снижение цен на сырьевые товары, сложности с получением доступа к финансированию торговли и его высокая стоимость, а также урезание государственных расходов, финансируемых за счет торговых пошлин.
The prices of basic food products have risen by 50 per cent in one year, and a group of United Nations experts has determined that the price of goods around the world has risen by 30 per cent since January 2008. Цены на основные продовольственные товары выросли на 50 процентов за один год, и группа экспертов Организации Объединенных Наций установила, что цены на продовольствие во всем мире выросли на 30 процентов после января 2008 года.
(b) Goods originating in industrial free zones; these are goods which, similarly to goods originating in the free circulation area, have been wholly obtained within the industrial free zones of a country or have undergone a substantial transformation there; Ь) товары, происходящие из свободных промышленных зон; ими являются товары, которые аналогично товарам, происходящим из зоны свободного обращения, были полностью произведены в свободных промышленных зонах страны или претерпели там существенную трансформацию;
(a) The goods, construction or services are available only from a particular supplier or contractor, or a particular supplier or contractor has exclusive rights in respect of the goods, construction or services, and no reasonable alternative or substitute exists; а) данные товары (работы) или услуги имеются в наличии только у какого-либо конкретного поставщика (подрядчика) или какой-либо конкретный поставщик (подрядчик) обладает исключительными правами в отношении данных товаров (работ) или услуг и не существует никакой разумной альтернативы или замены;
IPSAS expense; IPSAS commitment; "services, supplies or equipment" has been replaced with "goods or services". Establishment and revision of commitments Определение «расходов» по смыслу МСУГС; определение «обязательства» по смыслу МСУГС; вместо выражения «услуги, предметы снабжения или оборудование» теперь используется термин «товары и услуги».
"Non-profit institutions serving households sector" (for example, churches, professional societies, sports and cultural clubs, charitable institutions, aid agencies) that provide goods or services to households free or at prices that are not economically significant; с) "сектор некоммерческих учреждений, обслуживающих домохозяйства" (например, церкви, профессиональные ассоциации, спортивные и культурные клубы, благотворительные организации, общества помощи), которые предоставляют товары и услуги домохозяйствам бесплатно или по ценам, которые не являются экономически значимыми;
Reaffirms that essential goods such as food and medicines should not be used as tools for political coercion and that under no circumstances should people be deprived of their own means of subsistence and development; вновь подтверждает, что товары первой необходимости, такие, как продовольствие и медикаменты, не должны использоваться в качестве средств политического принуждения и что ни при каких обстоятельствах народ нельзя лишать его собственных средств существования и развития;
(a) Contracts concluded for personal, family or household purposes unless the party offering the goods or services, at any time before or at the conclusion of the contract, neither knew nor ought to have known that they were intended for any such use; а) договоры, заключенные в личных, семейных или домашних целях, если только сторона, предлагающая товары или услуги, в любое время до или в момент заключения договора знала или должна была знать, что они предназначались для любого такого использования;
What effect would that termination have on the ability of Bank F, upon a default by Company F under its credit facility with Bank F, to dispose of existing goods that were manufactured under the licence while the licence agreement was in effect? Какие последствия аннулирование этой лицензии будет иметь для способности банка F в случае неисполнения компанией F своих обязательств по выданному банком F кредиту продать имеющиеся товары, изготовленные по лицензии в период действия лицензионного соглашения?