Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Товары

Примеры в контексте "Goods - Товары"

Примеры: Goods - Товары
926 Foreign exchange permit: Document issued by the competent body authorizing an importer/buyer to transfer an amount of foreign exchange to an exporter/seller in payment for goods. (UN/ECE/FAL) 926 Валютная лицензия: выдаваемый компетентным органом документ, разрешающий импортеру/покупателю перевести определенную сумму в иностранной валюте экспортеру/продавцу в уплату за товары (ЕЭК ООН/ФАЛ).
Customs officers are empowered by said Act to stop any vehicle or aircraft, including persons, for search to determine whether the goods being carried or conveyed are in compliance with the provisions of the Act or any other Botswana laws. Работники таможни могут на основании этого закона задерживать любые транспортные средства, включая летательные аппараты, а также управляющих ими лиц для досмотра на предмет выявления, отвечают ли перевозимые товары положениям этого закона или других законов Ботсваны.
There might also be difficulties in dealing with cross-border purchases involving customs duties payable by some categories of staff and not by others, limitations on food items and value of other goods that might be imported tax-free etc. Могут также возникнуть трудности в случае трансграничных закупок в связи с таможенными пошлинами, которые одни категории сотрудников платить обязаны, а другие не обязаны, ограничениями на продовольственные товары и на стоимость других товаров, которые могут импортироваться беспошлинно, и т.д.
Mr. Bhetwal (Nepal) said that it was now acknowledged that, without the capacity to trade in exportable goods, commodities and services, the developing countries could make hardly any headway in their difficult task of accelerating economic growth and achieving sustained economic development. Г-н БХЕТВАЛ (Непал) говорит, что в настоящее время признано, что развивающиеся страны не смогут добиться прогресса в выполнении стоящей перед ними сложной задачи по ускорению экономического роста и обеспечению устойчивого экономического развития, если они не будут иметь возможность экспортировать продукцию, товары и услуги.
Corporations like Reebock, Sears and Levi Strauss are now concerned about the possible use of child labour in producing sports goods, and they are showing an interest and a commitment to certifying that their products are not a result of child labour. Такие корпорации, как "Рибок", "Сирз" и "Леви Страусс", в настоящее время занимаются проблемой возможного использования детского труда в производстве спортивных товаров и демонстрируют заинтересованность и готовность удостоверить, что их товары не произведены руками детей.
Often the goods are then sold directly or through online auctions initiated by fraudsters in other regions, or even other nations, serving as "brokers" for theft rings in the immediate area of the disaster. Затем товары зачастую продаются напрямую или через онлайновые аукционы, проводимые в других регионах или даже в других странах мошенниками, выступающими в роли агентов воровских шаек, действующих в непосредственной близости от места катастрофы.
Even as tariffs on industrial goods were being slashed, exports from developing countries faced discriminatory tariff peaks and escalations which barred them from the largest markets, prevented processing and perpetuated their role as producers of raw materials and commodities. Даже по мере снижения тарифов на промышленные товары, экспорт из развивающихся стран сталкивается с дискриминационными тарифными пиками и эскалацией тарифов, что преграждает этим странам путь на крупнейшие рынки, препятствует обработке товаров и закрепляет за ними роль производителей сырья и сырьевых товаров.
The claimants allege either that the goods were resold at a price below the original contract price, or that they could not be resold and were returned to the original supplier. Заявители утверждают, что такие товары были затем либо перепроданы по более низким ценам, либо, при невозможности их реализации, возвращены поставщикам.
when such goods are destroyed or irrecoverably lost by accident or force major, provided that such destruction or loss is duly established to the satisfaction of the Customs; когда товары считаются уничтоженными или безвозвратно утерянными вследствие аварии или форс-мажора, при условии, что факты такого уничтожения или утери должным образом установлены к удовлетворению таможенных органов;
This meant that these goods could not effectively be separated out from the regular NAMA negotiations even if the negotiators were to have recourse to ex-outs, not to mention the potential problems with ex-outs at the implementation stage. Это означает, что такие товары не могут быть реально выведены из сферы переговоров о ДНСР, даже если их участники смогут опираться на "производные" номенклатуры, не говоря уже о тех проблемах, которые могут возникнуть в процессе практического использования таких номенклатур.
International commodity prices will continue to rise, increases in domestic labor costs and prices of non-tradable goods cannot easily be stemmed, the international economic situation will encourage further capital inflows, and asset inflation will persist. Международные товарные цены будут продолжать расти, не представляется простым и обуздание роста стоимости внутренней рабочей силы и цен на нерыночные товары, международная экономическая ситуация будет способствовать дальнейшему притоку капитала, и инфляция активов будет продолжаться.
With respect to the third claim noted at the end of paragraph, the Panel finds that the contracts were made with a distributor based in the United Kingdom and that the goods had been shipped by mid-1989. В отношении третьей претензии, упоминавшейся в конце пункта 73, Группа делает вывод, что контракты были заключены с дистрибьютером, находившимся в Соединенном Королевстве, и что товары были отправлены до середины 1989 года.
Turnover includes all duties and taxes on the goods or services invoiced by the enterprise with the exception of VAT invoiced by the unit vis-a-vis its customers. Оборот включает все налоги и пошлины на товары или услуги, произведенные предприятием, без учета НДС, взимаемого предприятием с заказчиков.
The result is that the Rouble exchange rate is likely to be subject to upwards pressure of the sort that could make even those manufactured goods that could be exported appear relatively uncompetitive. Итогом этой ситуации является то, что обменный курс рубля, по всей видимости, будет испытывать тенденцию к повышению до таких уровней, что даже экспортабельные промышленные товары могут стать относительно неконкурентоспособными.
Nowhere in the facts did the accused say he caused these prohibited goods to be imported into the country or imported them himself or the 2nd accused. Обвиняемый никогда не утверждал, что эти запрещенные товары были ввезены в страну или что они были ввезены им лично или 2м обвиняемым.
In addition, goods to the value of $9.4 billion are currently in the pipeline for the centre/south and $1.55 million for the three northern governorates. Кроме того, сейчас в процессе оформления находятся товары на сумму 9,4 млрд. долл. США для центральных и южных районов страны и 1,55 млн. долл. США для трех северных мухафаз.
As noted in paragraphs 65 and 66 above, the Panel accepts the conclusions of the "E2"Panel that a claimant must generally have attempted to sell undelivered goods to a third party in a reasonable manner and within a reasonable time. Как отмечается в пунктах 65 и 66 выше, Группа согласна с выводами, к которым пришла Группа уполномоченных "Е2", указавшая, что заявитель должен попытаться реализовать непоставленные товары третьей стороне на разумных условиях и в разумные сроки.
A default rule might help enhance transparency in trading practices by encouraging business entities to state clearly whether or not they accepted to be bound by acceptance of offers of goods or services or whether they were only extending invitations to make offers. Кроме того, приводился аргумент о том, что подобное правило может вступить в противоречие с коммерческой практикой, поскольку компании, предлагающие товары или услуги в сети Интернет, обычно указывают на своих веб-сайтах, что они не связаны этими рекламными предложениями.
For example, in Kenya's subregion, the East African Community (EAC) and the Common Market for East and Southern Africa (COMESA) were becoming the basic destination for Kenya's goods, accounting for about 40 per cent of exports. Например, в субрегионе, в котором находится Кения, основными рынками, на которые поступают кенийские товары, становятся Восточноафриканское сообщество и Общий рынок для стран Восточной и Южной Африки (КОМЕСА), на которые приходится примерно 40 процентов кенийского экспорта.
With regard to the claims described at paragraph, where diverted goods were seized by the Dutch authorities and sold to pay costs after the relevant shipping bills were not provided, the Panel finds the claims compensable. В отношении претензий, которые описываются в пункте 107 выше и в которых говорится, что переадресованные товары были арестованы голландскими властями и проданы с целью покрытия издержек после того, как не были представлены соответствующие отгрузочные документы, Группа считает, что эти претензии подлежат компенсации.
Integrated Social-Economic Zones (ISEZ), with facilities for business and social services, will be established in the areas adjacent to the division lines in territory under Georgian control, thereby creating demand for goods and service from across the division lines. Интегрированная социально-экономическая зона, располагающая возможностями для предоставления предпринимательских и социальных услуг, будет создана в районах, прилегающих к разделительным линиям, на территории, находящейся под контролем Грузии, благодаря чему будет обеспечен спрос на товары и услуги через разделительные линии.
In the Niger, for example, an exporter must spend 59 days and $3,545 to complete all formalities, from the time the sales contract is concluded until the goods are on the vessels. В Нигере, например, экспортер для завершения всех формальностей должен заплатить 3545 долл. США и потратить 59 дней, которые проходят с момента заключения контракта на продажу до того момента, когда товары оказываются на судне.
Furthermore, not all work takes place in the factory or in formal employment settings since some export goods are manufactured using piece-rate work or work done in the home. Кроме того, не всякая работа выполняется непосредственно на фабрике или на официальном рабочем месте, поскольку некоторые экспортные товары изготавливаются с использованием ставки сдельной оплаты или на дому.
On average, it still takes 30 days to move goods from factory to ship-deck in developing countries in the Asia-Pacific region, which is at least three times longer than it takes in countries of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD). В среднем, для того чтобы переместить товары от завода от палубы корабля в развивающихся странах в Азиатско-Тихоокеанском регионе по-прежнему требуется 30 дней, что, по крайней мере, в три раза дольше, чем в странах Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР).
To the extent that the imported goods is on a quality-adjusted basis cheaper, real imports will be understated, and real GDP and productivity will be overstated. Если импортные товары после проведения корректировки на качество окажутся более дешевыми, это будет означать, что реальный импорт занижается, а реальный ВВП - производительность - завышается.