Furniture; other manufactured goods n.e.c. |
Мебель; прочие промышленные товары, не включенные в прочие группировки |
The United States must eliminate the absurd prohibition by which goods it imports from any other country cannot contain any Cuban raw materials. |
Соединенные Штаты должны положить конец абсурдному запрещению, в соответствии с которым товары, импортированные из любой другой страны, не могут содержать никаких сырьевых компонентов из Кубы. |
The party such as mentioned in the transport document by whom goods, cargo or containers are to be received. |
Сторона, указанная в транспортном документе, которая должна получить товары, груз или контейнеры. |
The price of household goods increased by 10.5 per cent. |
Цены на хозяйственные товары повысились на 10,5 процента. |
The study should examine the extent to which electronic systems for transferring rights in goods could affect the rights of third parties. |
В этом исследовании следует рассмотреть вопрос о том, насколько электронные системы передачи прав на товары могут затрагивать права третьих сторон. |
In order to avoid that result, the word "goods" should be understood as covering both tangible and intangible movable property. |
Для того чтобы избежать подобного результата, слово "товары" следует понимать, как охватывающее материальное и нематериальное движимое имущество. |
Zone where goods can be manufactured and/or stored without payment of their relevant duties and taxes. |
Зона, в пределах которой товары могут изготавливаться и/или храниться без уплаты пошлин и налогов. |
Nearly always, the types of goods exported are different from those sold on the domestic market. |
Практически всегда экспортируемые товары отличаются от продукции, продаваемой на внутреннем рынке. |
In each case, the goods were shipped well before 2 May 1990. |
В каждом из этих случаев товары были отгружены задолго до 2 мая 1990 года. |
The claimant states that it held goods at its warehouse that had already been purchased by its clients. |
Заявитель утверждает, что хранил у себя на складе товары, уже оплаченные его клиентами. |
Among the goods on offer are personal necessities, stationery items, knitwear, tobacco products, foodstuffs. |
В ассортимент магазина включены товары первой необходимости, канцелярские принадлежности, трикотажные и табачные изделия, продукты питания. |
This will involve cooperation among the transition economies and with their neighbours where the sources of counterfeit goods production are often found. |
Необходимо наладить сотрудничество между странами с переходной экономикой и с их соседями, поскольку именно в этих странах зачастую производятся поддельные товары. |
This type of lease will be applied for goods that are in high demand. |
Предметом такого рода лизинга являются товары, пользующиеся высоким спросом. |
Further trade liberalization for goods important to developing countries (e.g., agriculture, textiles and clothing). |
Дальнейшая либерализация торговли товарами, имеющими важное значение для развивающихся стран (продукция сельского хозяйства, текстильные товары, одежда и т.д.). |
The third type refers to linkages in which a TNC produces goods for secondary processing, mainly commodities. |
При третьем виде таких связей ТНК производят продукцию, главным образом сырьевые товары, для их последующей обработки. |
It was stated that in the normal situation in which the documents would travel with the goods, recommendation 142 was sufficient. |
Было указано, что в обычной ситуации, когда документы сопровождают товары, рекомендация 142 является вполне достаточной. |
It was also observed that recommendation 142 was sufficient also for situations where the goods travelled but not the documents. |
Было указано также, что рекомендации 142 вполне достаточно для ситуаций, когда товары перевозятся без сопроводительных документов. |
Parallel imports tended to enable developing countries to secure goods from sources other than the established licensee. |
Параллельный импорт позволяет развивающимся странам получать товары не через официального лицензиата, а их других источников. |
The attackers stole money and goods and also damaged some vehicles. |
У них отбирали деньги и товары, некоторые автомашины получили повреждения. |
The goods referred to in paragraph 1 above therefore remained in customs bond in Basra Governorate pending completion of the laboratory tests. |
Таким образом, указанные в пункте 1 выше товары находились на таможенном складе в мухафазе Басра до завершения лабораторных проверок. |
Currently, Kosovo's public revenue base consists only of customs and excise duties and sales taxes on imported goods. |
В настоящее время государственная налоговая база Косово включает только таможенные и акцизные сборы и налог с оборота на импортные товары. |
Licensors transferring know-how to licensees also manufacturing goods under licence of other firms may risk leakage of information and misappropriation of their patented knowledge. |
При передаче ноу-хау лицензиатам, которые также изготавливают товары с использованием лицензий других фирм, лицензиары могут сталкиваться с риском утечки информации и незаконного приобретения их запатентованных знаний. |
A new method has been introduced for the prices of seasonal goods. |
Внедрен новый метод для расчета цен на сезонные товары. |
No output is recorded when goods produced previously are withdrawn from inventories and sold or otherwise used. |
Если произведенные ранее товары изымаются из запасов и продаются или используются иным образом, то это не отражается в учете как выпуск продукции. |
Thus, goods withdrawn from inventory are valued at $1500. |
Таким образом, товары, изъятые из запасов, оцениваются в 1500 долл. США. |