| Furniture; other manufactured goods n.e.c. | Мебель; прочие промышленные товары, не включенные в прочие группировки |
| The United States must eliminate the absurd prohibition by which goods it imports from any other country cannot contain any Cuban raw materials. | Соединенные Штаты должны положить конец абсурдному запрещению, в соответствии с которым товары, импортированные из любой другой страны, не могут содержать никаких сырьевых компонентов из Кубы. |
| The party such as mentioned in the transport document by whom goods, cargo or containers are to be received. | Сторона, указанная в транспортном документе, которая должна получить товары, груз или контейнеры. |
| The price of household goods increased by 10.5 per cent. | Цены на хозяйственные товары повысились на 10,5 процента. |
| The study should examine the extent to which electronic systems for transferring rights in goods could affect the rights of third parties. | В этом исследовании следует рассмотреть вопрос о том, насколько электронные системы передачи прав на товары могут затрагивать права третьих сторон. |
| In order to avoid that result, the word "goods" should be understood as covering both tangible and intangible movable property. | Для того чтобы избежать подобного результата, слово "товары" следует понимать, как охватывающее материальное и нематериальное движимое имущество. |
| Zone where goods can be manufactured and/or stored without payment of their relevant duties and taxes. | Зона, в пределах которой товары могут изготавливаться и/или храниться без уплаты пошлин и налогов. |
| Nearly always, the types of goods exported are different from those sold on the domestic market. | Практически всегда экспортируемые товары отличаются от продукции, продаваемой на внутреннем рынке. |
| In each case, the goods were shipped well before 2 May 1990. | В каждом из этих случаев товары были отгружены задолго до 2 мая 1990 года. |
| The claimant states that it held goods at its warehouse that had already been purchased by its clients. | Заявитель утверждает, что хранил у себя на складе товары, уже оплаченные его клиентами. |
| Among the goods on offer are personal necessities, stationery items, knitwear, tobacco products, foodstuffs. | В ассортимент магазина включены товары первой необходимости, канцелярские принадлежности, трикотажные и табачные изделия, продукты питания. |
| This will involve cooperation among the transition economies and with their neighbours where the sources of counterfeit goods production are often found. | Необходимо наладить сотрудничество между странами с переходной экономикой и с их соседями, поскольку именно в этих странах зачастую производятся поддельные товары. |
| This type of lease will be applied for goods that are in high demand. | Предметом такого рода лизинга являются товары, пользующиеся высоким спросом. |
| Further trade liberalization for goods important to developing countries (e.g., agriculture, textiles and clothing). | Дальнейшая либерализация торговли товарами, имеющими важное значение для развивающихся стран (продукция сельского хозяйства, текстильные товары, одежда и т.д.). |
| The third type refers to linkages in which a TNC produces goods for secondary processing, mainly commodities. | При третьем виде таких связей ТНК производят продукцию, главным образом сырьевые товары, для их последующей обработки. |
| It was stated that in the normal situation in which the documents would travel with the goods, recommendation 142 was sufficient. | Было указано, что в обычной ситуации, когда документы сопровождают товары, рекомендация 142 является вполне достаточной. |
| It was also observed that recommendation 142 was sufficient also for situations where the goods travelled but not the documents. | Было указано также, что рекомендации 142 вполне достаточно для ситуаций, когда товары перевозятся без сопроводительных документов. |
| Parallel imports tended to enable developing countries to secure goods from sources other than the established licensee. | Параллельный импорт позволяет развивающимся странам получать товары не через официального лицензиата, а их других источников. |
| The attackers stole money and goods and also damaged some vehicles. | У них отбирали деньги и товары, некоторые автомашины получили повреждения. |
| The goods referred to in paragraph 1 above therefore remained in customs bond in Basra Governorate pending completion of the laboratory tests. | Таким образом, указанные в пункте 1 выше товары находились на таможенном складе в мухафазе Басра до завершения лабораторных проверок. |
| Currently, Kosovo's public revenue base consists only of customs and excise duties and sales taxes on imported goods. | В настоящее время государственная налоговая база Косово включает только таможенные и акцизные сборы и налог с оборота на импортные товары. |
| Licensors transferring know-how to licensees also manufacturing goods under licence of other firms may risk leakage of information and misappropriation of their patented knowledge. | При передаче ноу-хау лицензиатам, которые также изготавливают товары с использованием лицензий других фирм, лицензиары могут сталкиваться с риском утечки информации и незаконного приобретения их запатентованных знаний. |
| A new method has been introduced for the prices of seasonal goods. | Внедрен новый метод для расчета цен на сезонные товары. |
| No output is recorded when goods produced previously are withdrawn from inventories and sold or otherwise used. | Если произведенные ранее товары изымаются из запасов и продаются или используются иным образом, то это не отражается в учете как выпуск продукции. |
| Thus, goods withdrawn from inventory are valued at $1500. | Таким образом, товары, изъятые из запасов, оцениваются в 1500 долл. США. |