Furthermore, industrial processes in the importing country may use goods which are domestically prohibited in the exporting country. |
Кроме того, в промышленных процессах страны-импортера могут использоваться товары, запрещенные на внутреннем рынке страны-экспортера. |
The goods and techniques which tend to dominate contemporary cultures are products of the human genius. |
Товары и техника, которые, как правило, занимают доминирующее место в современных культурах, являются творением человеческого гения. |
On a number of occasions, however, trucks have been intercepted by the police, the goods confiscated and drivers arrested. |
Однако в ряде случаев грузовики перехватывались полицией, товары конфисковывались и водители арестовывались. |
Even basic goods have become high-value, and often unaffordable, commodities in markets increasingly inaccessible to average persons . |
Даже товары первой необходимости превратились в дорогостоящий и нередко недоступный товар на рынках, которые все больше становятся не по карману простым гражданам . |
It is also permissible to shoot at vehicles suspected of carrying fugitives, stolen goods, contraband or narcotics. |
Этот закон также разрешает открывать огонь по транспортным средствам, которые, как подозревается, перевозят беглых преступников, награбленное имущество, контрабандные товары или наркотики. |
The vigour displayed by imports was linked primarily to the economic recovery process, owing to the increase in the demand for imported goods. |
Динамика импорта была тесно связана с процессом восстановления экономики, отражая рост спроса на импортные товары. |
Many merchants and traders commonly sell their goods on credit. |
Многие оптовые и розничные торговцы нередко продают свои товары в кредит. |
Living costs were low on account of the prices of food, housing and other goods being maintained at an artificially low level. |
Прожиточный минимум был низким с учетом того, что цены на продовольствие, жилье и другие товары искусственно поддерживались на невысоком уровне. |
There is a network of shops selling goods at fixed State prices. |
Сохраняется сеть магазинов, в которых товары реализуются по фиксированным государственным ценам. |
Depending on the structure of the economy, different investment goods may be produced and used in different countries. |
В зависимости от структуры экономики в различных странах могут производиться и использоваться различные инвестиционные товары. |
Some capital goods may be produced for export mainly and not used domestically. |
Некоторые капитальные товары могут производиться главным образом на экспорт и не использоваться для внутренних потребностей. |
In addition, $56 million worth of goods were procured under the Japanese Non-Project Procurement Programme. |
Кроме того, в рамках японской программы непроектных закупок были закуплены товары на сумму 56 млн. долл. США. |
I came over to buy household goods. |
Я приехала купить товары для дома. |
Nepalese vehicles are allowed to carry their goods from Nepal to Nepal via Indian territory without any restriction. |
Непальским транспортным средствам разрешается перевозить непальские товары из одних районов Непала в другие по индийской территории без каких бы то ни было ограничений. |
In order that some of the goods reach the European market in good condition, the containers have to be refrigerated at a certain temperature. |
Для того чтобы товары прибывали на рынки европейских стран в хорошем состоянии, в контейнерах должна поддерживаться определенная температура. |
At the same time, the fall in international prices for traditional export goods deteriorated the terms of trade of the subregion. |
В то же время падение международных цен на традиционные экспортные товары вызвало ухудшение условий торговли для субрегиона. |
The debt burden in turn required huge servicing payments which limited their capacity to buy the capital goods so necessary for building long-term productive capacity. |
Бремя задолженности в свою очередь связано с крупными платежами по обслуживанию долга, что ограничивает их способность приобретать товары, столь необходимые для создания долгосрочного производительного потенциала. |
It is therefore able to use their transportation lines in order to receive all necessary goods. |
Поэтому она может использовать эти транспортные артерии для того, чтобы получать все необходимые товары. |
An increase in the crime rate was reported as the prices of staple goods remained excessively high for the majority of the population. |
Сообщается о росте преступности, поскольку цены на основные товары по-прежнему слишком высоки для большинства населения. |
A lack of foreign currency 43/ undermined the country's ability to import needed goods. |
Нехватка иностранной валюты 43/ подорвала способность страны импортировать необходимые товары. |
The module should help to ensure that field staff complete receipt and inspection reports and accept accountability for the goods delivered. |
Этот модуль должен помочь обеспечению того, чтобы сотрудники на местах подготавливали отчеты о получении и проверке товаров и принимали на себя ответственность за поставленные товары. |
The authority given to missions to procure goods worldwide has greatly reduced shipments from Headquarters in New York. |
Предоставленные миссиям полномочия закупать товары в любых странах значительно сократили поставки из Центральных учреждений в Нью-Йорке. |
Various sectors like capital goods, investment, consumer spending and exports showed signs of recovery, which accelerated as the year progressed. |
В различных секторах, таких, как капитальные товары, инвестиции, потребление и экспорт, наметились признаки подъема, который в течение года ускорялся. |
Furthermore, customs officials occasionally escort goods to the frontier, and along the road there are numerous police checks for trucks. |
Кроме того, таможенники периодически сопровождают товары до границы, а по дороге имеются многочисленные полицейские посты для проверки грузовых автомобилей. |
That is, if the goods are perfect substitutes then their economic values should be very close. |
Это означает, что если товары полностью взаимозаменяемы, то их экономическая ценность должна быть весьма близкой. |