Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Товары

Примеры в контексте "Goods - Товары"

Примеры: Goods - Товары
As with other forms of smuggling, "brass-plate" companies are set up, money is transferred through multiple bank accounts and goods make their way into the legitimate shipping channels using false documentation. Как и в случае других форм контрабанды, создаются фиктивные компании, деньги проводятся через многочисленные банковские счета и товары перевозятся законным путем с использованием фальшивых документов.
With the increased reduction in trade barriers, the process has gained further momentum around the world, as developed-country MNCs can export goods produced in low-wage sites back to developed economies with fewer restrictions. В результате значительного сокращения торговых барьеров этот процесс набрал обороты во всем мире, поскольку МНК развитых стран могут экспортировать товары, произведенные в местах с низкой заработной платой, в развитые страны с меньшими ограничениями.
Manufactured goods, essentially textiles and clothing, constitute about 20 per cent of the exports and are significant only for a few of the least developed countries, such as Bangladesh. Промышленные товары, в основном текстиль и одежда, составляют порядка 20 процентов экспорта и имеют существенное значение лишь для нескольких наименее развитых стран, таких, как Бангладеш.
∙ About two weeks ago, a fleet of trucks ferrying goods between Ethiopia and Eritrea was blatantly attacked, resulting in loss of lives and property. Примерно две недели назад колонна грузовиков, перевозивших товары между Эфиопией и Эритреей, была нагло атакована, что привело к гибели людей и потере имущества.
Because of Angola's heavy dependence on imported goods, market prices of these items have risen simultaneously with the current rates of exchange on the parallel market, thus further fuelling inflation. По причине чрезвычайной зависимости Анголы от импорта товаров рыночные цены на такие товары возросли одновременно с нынешним обменным курсом на параллельном рынке, что еще больше подстегнуло рост инфляции.
Data-collection systems, however, are usually set up to record transactions associated with the movement of goods across borders, and they lack the necessary recording mechanisms to determine when change of ownership occurs. Вместе с тем в системах сбора данных учет операций обычно ведется по времени, когда товары пересекают границу, и в них нет необходимых механизмов учета, позволяющих определять время смены владельца.
Consequently, as a general guideline it is recommended that goods be included at the time when they enter or leave the economic territory of a country. Вследствие этого в качестве общего руководящего принципа рекомендуется учитывать товары на момент, когда они ввозятся в пределы или вывозятся за пределы экономической территории страны.
In principle, all goods which satisfy the definition of coverage (see para. 14 above) should be included in the international merchandise trade statistics under the appropriate headings of the commodity classification and in the aggregates. В принципе, в статистику международной торговли товарами в соответствующие классы товарной классификации и в сводные показатели должны быть включены все товары, которые подпадают под определение сферы охвата (см. пункт 14, выше).
The compiler in the exporting (importing) country sometimes may not know that the dispatched (incoming) goods are expected to be brought (sent) back within a limited time period. Составитель статистики в экспортирующей (импортирующей) стране иногда может не знать, что вывезенные (ввезенные) товары должны быть возвращены (отправлены) назад через ограниченный период времени.
These goods should be recorded as exports of the host country (for adjustment purposes only). 21 Эти товары должны учитываться как экспорт принимающей страны (исключительно для корректировки показателей)Ввиду отсутствия в этом случае страны-импортера учета импорта не существует (см. также пункт 46, выше).
The special trade system (strict definition) is in use when the statistical territory comprises only the free circulation area, that is, the part within which goods "may be disposed of without customs restriction" (see annex B, para. 2 below). Специальная система торговли (узкое определение) применяется тогда, когда статистическая территория охватывает лишь зону свободного товарного обращения, то есть ту ее часть, на которой товары "могут перемещаться без таможенных ограничений" (см. приложение В, пункт 2, ниже).
In determining the customs value under the provisions of Article 1, there shall be added to the price actually paid or payable for the imported goods: При определении таможенной стоимости в соответствии с положениями статьи 1 к цене, фактически уплаченной или уплачиваемой за импортные товары, должны быть добавлены:
Minor differences in appearance would not preclude goods otherwise conforming to the definition from being regarded as identical; Незначительные отличия во внешнем виде не заставляют рассматривать эти товары, во всем остальном подпадающим под данное определение, иначе как идентичные;
If no precise point is indicated by the buyer, the seller may choose within the place or range stipulated where the goods shall be taken into the charge of the carrier. Если покупатель не указал точного пункта, продавец может выбирать место в радиусе, предусматривающем, где товары должны быть переданы под ответственность перевозчика.
This term mean that the seller's obligation to deliver is fulfilled when the goods have been placed alongside the vessel on the quay or in lighters at the named port of shipment. Это условие означает, что обязательство продавца по доставке товаров выполняется, когда товары помещены вдоль борта судна на причале или лихтерах в указанном порту отправки.
The seller's obligation to deliver is fulfilled when the goods have been made available, cleared for export, at the named point and place at the frontier, but before the customs border of the adjoining country. Обязательство продавца по доставке товаров выполняется, когда очищенные для экспорта товары доставлены в указанный пункт или место на границе, но до пересечения таможенной границы прилегающей страны.
Seller's obligations, see Terms of goods delivery Товары в аренде, см. Аренда
The market sectors involved will include bulk agricultural commodities, chemicals, automotive products, garments, toys, household goods, crude oil, computer products and processed foodstuffs. Эта программа будет охватывать такие рыночные сектора, как оптовые партии сельскохозяйственных товаров, химикаты, автомобильные товары, одежду, игрушки, хозяйственные товары, сырую нефть, компьютерные товары и обработанные пищевые продукты.
Price fixing can occur at any level in the production and distribution process. It may involve agreements as to prices of primary goods, intermediary inputs or finished products. Соглашения о ценах могут заключаться на любом уровне процесса производства и распределения, фиксируя, например, цены на сырьевые товары, полуфабрикаты или готовые изделия.
The "deliver from" location is optional, as the buyer typically will not need to specify where the goods are to be sent from. Указание места, из которого осуществляется поставка, носит факультативный характер, поскольку покупателю, как правило, не нужно знать, из какого места будут отправлены товары.
The basic reason for applying a goods nomenclature is to be able to identify details of the commodities in order to satisfy a variety of purposes, including customs, statistical and analytical purposes, particularly for the presentation of external trade statistics with the most detailed commodity specifications. Основной смысл применения определенной товарной номенклатуры состоит в том, чтобы можно было выделить товары по их признакам для удовлетворения целого ряда потребностей, включая реализацию таможенных, статистических и аналитических целей, в особенности для представления статистики внешней торговли с использованием самых подробных товарных спецификаций.
Taking into consideration the magnitude of global maritime transport, it is noteworthy that over 95 per cent of international trade is seaborne: goods and commodities are channelled through ports to markets in both coastal and landlocked States. Говоря о масштабах глобального морского транспорта, следует отметить, что свыше 95 процентов международной торговли осуществляется морем: изделия и сырьевые товары через порты поступают на рынки как прибрежных, так и сухопутных государств.
In the case of Mozambique, although economic performance has remained strong, exports of goods and non-factor services were significantly lower in 1998 than had been projected at the decision point in April 1999 due, inter alia, to the marked fall in commodity prices. В случае Мозамбика, несмотря на сохраняющиеся высокие показатели экономической деятельности, объем экспорта товаров и нефакторных услуг оказался в 1998 году намного ниже, чем предполагалось в момент принятия решения в апреле 1998 года, в частности вследствие заметного падения цен на сырьевые товары.
UNIKOM contracts for a variety of services and goods including, but not limited to, catering, life-support services, bottled water, aviation fuel and petrol, oil and lubricants. ИКМООНН заключает контракты на приобретение разнообразных товаров и услуг, включая, в частности, услуги в области питания, обеспечения жизни и быта, а также такие товары, как вода в бутылках, авиационное топливо и горючее и смазочные материалы.
(e) goods produced by a different person shall be taken into account only when there are no identical goods or similar goods, as the case may be, produced by the same person as the goods being valued. е) товары, произведенные другим лицом, должны приниматься в расчет только при отсутствии идентичных или аналогичных товаров, в зависимости от случая, которые произведены тем же лицом, что и оцениваемые товары.